2016.02.13 Я не знаю, что делать со своей плохой осанкой.

Дилберт 13 февраля 2016 г.

Дилберт: Я не знаю, что делать со своей плохой осанкой.

Пёсберт: Попробуй йогу.

Дилберт: Оо, хорошая идея. Это ещё и повысит мои шансы встретить привлекательную женщину, любящую йогу.

Коллега: У меня был такой же план, но понабежали всякие-разные инженеры и распугали всех йоговых женщин.

Йога

5 комментариев:

Анонимный комментирует...

совсем коряво перевел. Full-stack это про программистов и веб разработчиков, которые прям все умеют и делают (и видимо у них с осанкой совсем 3,14 ..ц). Кроме того, они пришли раньше (early), чем чувак из 3 слайда и распугали всех женщин.

Dilbert.ru комментирует...

Я знаю, что Full-stack - "это про". Но как это перевести? Что написать в третьем кадре: "У меня был такой же план, но понабежали это про программистов и веб разработчиков, которые прям все умеют и делают парни и распугали всех йоговых женщин."?
Оставлять английские слова я не хочу. Точного русского термина не знаю. Самое близкое - "универсалы", но это слово имеет вполне положительную коннотацию, и если написать "универсалы распугали всех женщин", то будет непонятно - чего женщины испугались.
Поэтому я позволил себе отступить от буквальной передачи этого нюанса.
Готов выслушать предложения.

Игорь Цой комментирует...

фуллстак это не только про программистов, очевидно, full-stack engineer тоже бывают

Учитывая особенности мира дилберта, где инженеры этакие асоциальные волшебники от науки, "понабежали инженеры" имхо будет верным решением)

Dilbert.ru комментирует...

"Инженеры" - хороший вариант, женщины могут испугаться. Хотя в оригинале было "guys", но "парни" звучало не очень страшно.

Виктор Корягин комментирует...

у нас есть "специалист-по-всему"

Архив блога

Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.

Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.

В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».

Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.

The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.

Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.

Tweet