Дилберт: Мне кажется, или твой галстук короче с каждым днём?
Уолли: Хи хи…
Уолли: Я тихонько двигаюсь к свободной форме одежды. Через полгода галстук исчезнет, и никто этого не заметит.
Дилберт: Все заметили, когда ты облысел.
Уолли: Я облысел?
Дилберт: Мне кажется, или твой галстук короче с каждым днём?
Уолли: Хи хи…
Уолли: Я тихонько двигаюсь к свободной форме одежды. Через полгода галстук исчезнет, и никто этого не заметит.
Дилберт: Все заметили, когда ты облысел.
Уолли: Я облысел?
Босс: Я не могу дать тебе прибавку, потому что твоя зарплата выше среднего уровня. Но, по крайней мере, твои акции отлично растут!
Алиса: У меня нет никаких акций.
Босс: А. Наверное, я подумал о своих.
Босс: Дальше, тут сказано, я должен поучить тебя этике межличностного общения.
Босс: В этом году я могу дать тебе прибавку только 2%, Алиса.
Босс: Потому что твоя работа была не очень трудной.
Алиса: Как Вы можете думать, что она не была трудной?
Босс: Ты превзошла все свои цели без жалоб.
Босс: Сравни с результатами Уолли. Он весь год жаловался.
Босс: И он не добился ни одной цели! Вот ЭТО — трудная работа!
Алиса: Уолли — грязная проныра!!!
Босс: Может, у него и не лучшая гигиена, но он был прав, когда сказал,
Босс: что ты ударишь его в спину.
Сотрудник: Ненавижу заниматься недофинансируемыми
проектами.
Сотрудник: Нет ли у Вас лишних ресурсов, леди? Как насчёт того стажера? Вы им пользуетесь?
Сотрудник: Сначала ты должен научиться принимать ванну в фонтане.
Сотрудник: Не могли бы Вы поделиться офисными принадлежностями? Мой проект недостаточно финансируется.
Уолли: Как насчёт трёхклёпочной папки с одной клёпкой?
Сотрудник: Повезло!
Сотрудник: Я растворюсь в тумане и позволю Вам вернуться в Ваш дворец к Вашему изысканному кофе.
Уолли: Это мокко.
Сотрудник: Я старьёвщик из проекта "Лузер".
Сотрудник: Бюджетные сокращения тяжело ударили по нашему проекту. Я вынужден просить подаяния ресурсами.
Дилберт: Я могу дать только стружку от карандашей.
Сотрудник: Отлично! Мы делаем из неё кофе.
Пёсберт: Твоя кабинка заменена "Персональной Средой Обитания".
Пёсберт: Она в точности как твоя кабинка, только намного менее замусоренная.
Уолли: Эй, все мои вещи в мусорной корзине!
Пёсберт: Забавно, как ты назвал свой
Персо- нальный
Модуль
Хранения.
Пёсберт: Я могу заменить ваши кабинки "Персональной Средой Обитания".
Пёсберт: Выглядит она в точности как кабинки, но мы сделали гигантские улучшения в её названии.
Босс: Это дорого?
Пёсберт: Если проблема в деньгах, вы можете начать с модели "Адская дыра детская", и потом сделать апгрейд.
Босс: У Вас есть картинки?
Ашок: Мой новый продукт — база данных знаменитых серийных убийц.
Ашок: Можно искать в базе по имени, орудию преступления или татуировке.
Алиса: Дай, угадаю, Уолли: шесть месяцев назад наш юный стажёр спросил тебя, что значит термин "убойная программа".
Котберт: злобный зам по кадрам
Котберт: Есть небольшое изменение в правилах исчисления отпусков.
Ашок: Мы получим больше отпускных дней?
Котберт: Ты, наверное, новенький.
Котберт: Как вы знаете, отпуск должен быть использован в том же году, в котором он заработан.
Котберт: Я заметил, что это не всегда удобно. Так что я решил проявить гибкость.
Котберт: С этого момента всё время, проведённое в туалете, будет засчитываться, как отпуск.
Дилберт: Мы должны жало- ваться.
Уолли: Если я тебе понадоблюсь, я в круизе на фарфоровом судне.
Котберт: злобный зам по кадрам
Дилберт: Мой босс не даёт мне перейти на отличную должность.
Котберт: Это возмутительно! В этой компании не должно быть никаких отличных должностей.
Дилберт: Вот опять, Вы делаете плохую ситуацию ещё хуже.
Котберт: Это Клятва Кадровика.
Дилберт: Мне понадобится рекомендательное письмо для перехода на должность в другом отделе.
Босс: Нет проблем.
Босс: … для человека с его уровнем гигиены, он не крадёт так много, как можно было бы подумать. Я подозреваю, он на наркотиках.
Коллега: И потом он пишет, что Вы склонны к злости и отрицанию. Это правда?
Дилберт: НЕТ!!
Босс: У нас опечатка в руководстве пользователя. Звонки в нашу техподдержку попадают в секс по телефону.
Босс: Жалоб довольно мало.
Дом клиента
Клиент: Ну, ладно, но… Это когда-нибудь помогало?
Девица: Ещё никто не жаловался.
Тина: Алиса, надеюсь, когда-нибудь нас будут судить по нашим достижениям, а не по нашему полу.
Алиса: Я сегодня получила свой четырнадцатый патент. Я иду на банкет в мою честь.
Тина: И ты ТАК оделась?
Тина: В этой статье говорится, что мужчинам платят на 25% больше, чем женщинам. Как вы это объясните?
Уолли: Вообще-то, здесь сказано, что женщина получает 75 центов на каждый доллар мужчины. То есть мужчины делают на 33% больше.
Уолли: Полагаю, практически нет шансов, что ты прямо сейчас похвалишь меня за математические способности.
Тина: Я только что прочитала, что средней женщине платят 75 центов на каждый доллар, который получают мужчины. Это возмутительно!
Алиса: Я самый дорогой инженер в компании.
Тина: Это невозможно. В статье сказано, что "средняя женщина" зарабатывает меньше.
Алиса: Неожиданно проблема стала очевидной.
Уолли: Пока ты тяжело трудишься с полной тщетностью, я строю свой личный "брэнд".
Уолли: Я каждый день увеличиваю своё мастерство и связи.
Уолли: Моя мечта — стать "Клинексом" среди инженеров!
Алиса: Простите. Мне надо делать реальную работу.
Алиса: Ой… Щас чихну.
Алиса: АААА…
Алиса: ПЧХИ!
Алиса: Я воспринимаю Уолли, как "Клинекс" инженеров.
Дилберт: Я тоже.
Босс: Я тебе перезвоню через час, Ирена.
Босс: Ты в другом часовом поясе, так что ты получишь этот звонок через… э… три часа.
Босс: Правда? Ты на три часа ВПЕРЁД? Это значит… Ух ты! С ума сойти!
Алиса: Вот мой отчёт по ужасным притеснениям рабочих на нашей элбонийской фабрике.
Алиса: Рабочих заставляют носить на головах огромные тиски.
Алиса: А потом я сказала, "рабочие не могут жаловаться, потому что у них нет профсоюза".
Уолли: Ляпнула.
Осмотр элбонийской фабрики
Элбониец: Это потогонка, где мы делаем продукт вашей компании.
Элбониец: Мы прицепили огромные прищепки к голове каждого рабочего.
Алиса: Зачем?
Элбониец: Мы пробовали кабинки, но у них слишком сильно портилось настроение.
Алиса: Я еду в Элбонию, страну грязи глубиной по пояс и женоненавистников.
Уолли: С другой стороны, ты можешь пинать людей и сваливать вину на грязевых хорьков.
Элбониец: Что с тобой, Юги? То ты говоришь комплименты этой девке, то вдруг визжишь.
Алиса: Грязевые хорьки.
Босс: Алиса, я посылаю тебя в Элбонию инспектировать нашу фабрику.
Босс: Заполни запрос на командировку, чтобы получить моё разрешение.
Алиса: То есть, мне нужно Ваше разрешение, чтобы выполнить Ваше распоряжение?
Босс: Без причин я отказывать не буду.
Дилберт: Это очень технический вопрос. Я объясню…
Щёлк
Галерея маркетологов с выкатом глаз
Уолли: Со слюной! Хороший кадр.
Босс: Тина, мы должны установить для тебя измеримые цели.
Тина: Я технический писатель. Как Вы можете измерить хорошие тексты?
Босс: Всё можно измерить, если хорошо постараться.
Тина: Это Ваше хорошо обоснованное мнение?
Тина: Или это догматичный лепет менеджера с полным отказом мозговой деятельности?
Босс: Например, мы могли бы измерить количество слов, которые ты пишешь.
Босс: Нам придётся вычесть слова, которые ты стираешь. Так мы не будем мотивировать неверное поведение.
Тина: В этом выпуске Ежечасных Новостей Тины я сравню наши проекты с разными типами дров.
Алиса: Я оценила часы, которые нужны для отличной работы по всем проектам, которые Вы мне дали.
Алиса: Это было бы пятьдесят часов в день. Так что я пересчитала на "нормальные" результаты. Это было бы сорок часов в день.
Алиса: Ну, короче говоря, давайте пропустим всё до уровня "должностное преступление".
Босс: Бла бла бла бла бла
Дилберт: Для удалённого общения необходим определённый тип личности, Пёсберт.
Пёсберт: ЧТО?
Пёсберт: Если другие люди имеют личность, это ещё не значит, что ТЫ должен пытаться заиметь её.
Дилберт: У меня уже есть личность!
Пёсберт: Давай не будем опять начинать дебаты "ноль — это число или нет".
Босс: С этого момента я буду использовать управленческую теорию хаоса.
Уолли: ?
Дилберт: ?
Алиса: ?
Уолли: И теперь что-то будет по-другому?
Босс: Теперь у этого есть название.
Конференция по продажам
Дилберт: Вот продукт, который вы будете продавать в следующем квартале.
Уолли: У него нет интерфейса пользователя!
Уолли: Это значит — нет толстого руководства пользователя. Нет потерь функциональности при перебоях в электричестве!
Дилберт: Ты был прав. Наши продавцы не отличают добро от зла.
Уолли: Я растянул улыбательный мускул.
хлоп
хлоп
хлоп
хлоп
Статус проекта
Дилберт: Из-за бюджетных сокращений наш продукт не будет иметь интерфейса пользователя.
Дилберт: Наша рыночная ниша — люди, которые стесняются возвращать покупки.
Дилберт: Это плохой признак, когда проводишь день, удивляясь, почему нет законов против того, чем зарабатываешь на жизнь?
Дилберт: Мне нужна помощь с заданием, которое Вы назвали "ежу понятно".
Босс: Это легко. Пропусти фазу "дизайн интерфейса" и сделай всё бежевого цвета. С бежем не ошибёшься.
Дилберт: Я всегда знаю, куда идти за решениями, которые понятны ежу.
Босс: Хорошие новости по вашим бюджетам. Вчера вечером я сделал кое-какие перерасчёты.
Босс: Я нашёл способ дать больше денег каждому проекту, не увеличивая их суммарную стоимость!
Уолли: Вопрос: Ваш новый способ подразумевает неспособность считать?
Алиса: Игнорируйте скептика.
Алиса: Эй, у меня есть предложение!
Уолли: ?
Алиса: Может, в следующий раз Вы сможете перерассчитать бюджет нашей зарплаты.
Дилберт: И когда Вы последний раз перерассчитывали наши отпуска?
Уолли: По моим расчётам, у нас остался час на это совещание. Но меня интересует Ваш расчёт.
Дилберт: Я думаю, мы пожадничали, когда попросили его разменять пятерку.
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.