Алиса: Учёные говорят, что от зарядки лучше работают мозги.
Босс: Я не делал зарядку с восьмидесятых.
Босс: Это довольно- таки сильно развенчивает науку.
Алиса: А раньше у неё неплохо получалось.
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.
3 комментария:
В последнем кадре какая-то хитрая игра слов, перевести толком не удалось.
Да вроде ничего особенного, просто переводить надо скоро как что-то вроде:
"Ого, а это работает!"
Не совсем понятно, как это лучше передать по-русски, но обычно "It had a good run" говорят с сожалением о чем-то хорошем, что продолжалось длительное время, но, увы, закончилось. Например, хороший сайт поддерживался 10 лет, но сейчас его приходится закрыть. Старый добрый свитер носился 10 лет, но теперь его приходится выбросить. Что-то вроде "он неплохо поработал", "он славно потрудился"... Как-то так :-)
Отправить комментарий