Ашок: Мой нос растёт, когда сослуживцы рассказывают всякие враки.
Мусорщик: А он свистит?
Ашок: Иногда, немножко.
Мусорщик: Ты эволюцио- нируешь в корпора- тивного доносчика.
Ашок: Ты врёшь?
Мусорщик: Ага, я просто хотел на это посмотреть.
Ашок: Мой нос растёт, когда сослуживцы рассказывают всякие враки.
Мусорщик: А он свистит?
Ашок: Иногда, немножко.
Мусорщик: Ты эволюцио- нируешь в корпора- тивного доносчика.
Ашок: Ты врёшь?
Мусорщик: Ага, я просто хотел на это посмотреть.
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.
4 комментария:
может быть лучше "я должен был это видеть"?
У автора сказано "хотел" - что я могу сделать.
Жаль, что не удалось передать игру слов "to whistle" - "whistle-blower". Если только как-нибудь обыграть "стучать" - "стукач", но у нас это имеет негативный оттенок, а у них - позитивный :-)
К сожалению, нос не стучит. Обыграть не удалось, сколько я ни думал.
Отправить комментарий