Дилберт: Наша онлайн-система утверждения бюджета не работает.
Дилберт: Есть какой-то процесс для внесения изменений в систему, но я его не знаю.
Дилберт: Я мог бы пройти курс для изучения этого процесса, но есть процесс для утверждения курсов.
Дилберт: Я мог бы изучить процесс утверждения курсов, но мне нужно разрешение на изменение бюджета для прохождения курса.
Дилберт: И я не могу его получить, потому что система утверждения бюджета сломана.
Дилберт: Мне даже нельзя было приходить сюда, потому что придётся списать слишком много рабочего времени по статье "оргвопросы".
Дилберт: Так что я буду сидеть в своей кабинке и притворяться, что работаю.
Дилберт: Кажется, в этом году мне снова придётся преувеличивать свои достижения.
5 комментариев:
"я мог бы взять курс" -> "я мог бы пройти курсы"
и вообще перевод механический.. кстати ,по поводу оформления (как лучше всегшо убирать англ. текст с картинк) посмотрите блог http://community.livejournal.com/ru_comicstrip там в инфо подробно описано каким инструментом фотошопа лучше всего "вытравливать" буквы, не трогая фон
Андрей, но ведь здесь в том и смысл, что картинки никто фотошопом не меняет - текст перевода отображается поверх картинки. По качеству перевода спорить можно. Но сам формат очень удобен, т.к. легко сразу посмотреть английский исходник.
А у нас говорят "взять курс".
Да, наверное, это калька с английского.
Да, я не был в России с 94-го года.
Сами-то где живете?
Что касается оформления, то мне нравится моя идея с css-наложением текста на исходную картинку.
а) Я лелею надежду, что текст будет хорошо индексироваться поисковыми системами. Хотя это еще надо проверять.
б) Если кому-то трудно читать текст (а он у Адамса довольно мелкий), то можно увеличить размер шрифта в браузере. И отключить стили, чтобы текст сошел с картинки. Собственно, это как бы титры - accessibility, опять же.
в) Копирайт...
Этот перевод, конечно, не более законен, чем его предшественники и коллеги, коих тьма.
И я не хочу выкладывать в блог картинки, на которые не имею прав. Я только показываю картинки, которые добрые люди выложили на http://www.geek.nl - и текст своих переводов, на который копирайт как бы мой. Понятно, показывать такие картинки тоже не очень прилично... Поэтому я не ставлю на блоге свое настоящее имя и не вешаю рекламу.
Идея шикарная, но она была бы еще более хороша, если бы была кнопка скрытия русского перевода для тех случаев когда юмор не дошел до сознания или хочется просто увидеть оригинал!
Спасибо за переводы!
Отправить комментарий