Босс: Дилберт, это Алан. Он друставщик.
Босс: Он не просто друг, и не просто поставщик. Он что-то среднее.
Босс: Он будет смеяться над твоими шутками и приглашать тебя на гольф.
Босс: Некоторых раздражает этот условный тип "привязанности".
Босс: Но это лучше, чем то ничего, что у тебя есть сейчас.
Дилберт: Это неудобно, потому что я уже решил купить у его конкурента.
Босс: Что ты наделал! Ты превратил своего друставщика в преследовщика.
Дилберт: Интересно, дурно ли это — наслаждаться таким вниманием.
6 комментариев:
Stalkor - это сталкер (преследователь) плюс что-то, не сообразил пока, что.
Может, просто stalker+vendor?
Тоже придерживаюсь мысли, что это stalker+vendor. Тогда по аналогии можно перевести "сталктавщик"
Трудно произносить "лкт". И как-то неочевидно, что такое "сталк" - надо бы перевести попроще. Слово "сталкер" все-таки не очень распространено.
Может, "преследовщик".
Наверное, лучше «преследовщика» и не придумаешь ;-) Можно также использовать «друговщик» вместо менее прозрачного «друставщика» :-)
Отправить комментарий