2009.09.04 Как дела, как дети?



Дилберт 4 сентября 2009 г.

Босс: Как дела, как дети?


Коллега: У меня нет детей.


Босс: Ты уверена?


Коллега: Я обычно помню вещи такого типа.


Босс: Может, они прячутся.


Коллега: ТЫ НЕПРАВ! ПРОСТО НЕПРАВ!


5 комментариев:

grinder комментирует...

Ну что ж такой перевод топорный?..

Не "ты не прав!" должно быть, а "будь неправ!"

И такое - почти в каждом выпуске. Подтянитесь, гэспэда. Ведь благое дело делаете тащемта.

Lexmirnov комментирует...

Да... правильнее будет перевести: "Ошибись! Просто ошибись!"

Dilbert.ru комментирует...

Простите великодушно. Я, видимо, подзабыл великий и могучий. Я даже не знаю слов "гэспэда" и "тащемта".

"Будь неправ!" - это предельно буквальный перевод "be wrong!", если лазить в словарь по одному слову за раз. Пожалуй, не буду называть такой перевод топорным.

Однако, если мне в некоей беседе скажут "будь неправ!" (или "Ошибись!"), то я, наверное, приду в некоторое недоумение. Меня просят ошибиться?

На самом деле, там должно быть "admit you are wrong" - "признай, что ты не прав", но автор, видимо, посчитал, что такую сложную фразу трудно выкрикнуть на нервах, которые предполагаются по сюжету. Ну, и я с ним.

usmeshka комментирует...

Не обижайтесь, но вышестоящие ораторы правы. Я всё равно буду читать ваш блог, но зачастую переводы можно было бы делать КУДА ТОЧНЕЕ. С другой стороны, и для нас всегда работа -- снимать текст с картинки и сравнивать

Dilbert.ru комментирует...

Я не обижаюсь на незнакомых людей, тем более - на ораторов.

Но все же, по существу, в чем они правы? Босс сказал глупость и не хочет это признавать, а его собеседница пытается его заставить. Неужели в такой ситуации можно сказать по-русски "Ошибись!"? Или "будь неправ!"? Да вообще, когда можно сказать "будь неправ!"? Не могу себе представить такую ситуацию.

Лозунг двадцатилетней давности звучал бы так: "Борис, будь неправ, будь лев!". Красиво.

Я, конечно, понимаю, что многие люди не утруждают себя построением корректных фраз, а смысл текста угадывают по ключевым словам при помощи здравого смысла. Поэтому и обижаются, если указать на ошибки в падежах, запятых и прочем; поэтому и отвечают невпопад на заданные вопросы или высказанные аргументы. Я, к сожалению, не таков. Я могу написать семантически неверную фразу, только если автор по сюжету преднамеренно заставил ошибиться персонажа, и это надо передать.

Мой коллега hemule тоже перевел "Ты не прав". Это, конечно, просто к слову, это не научно строгое доказательство.

Что касается обобщений типа "почти в каждом выпуске" или "зачастую можно делать куда точнее", то за неимением конкретных примеров ответить на это нельзя.

Архив блога

Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.

Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.

В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».

Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.

The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.

Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.

Tweet