Босс: Я хочу поблагодарить нашего президента за посещение нашего совещания.
Дилберт: Ты сказал, что сегодня все должны прийти в маскарадных костюмах.
Уолли: Мне нельзя верить.
Дилберт: Теперь я тебя как бы ненавижу.
Уолли: Гы-гы, кто твой папочка?
Босс: Я хочу поблагодарить нашего президента за посещение нашего совещания.
Дилберт: Ты сказал, что сегодня все должны прийти в маскарадных костюмах.
Уолли: Мне нельзя верить.
Дилберт: Теперь я тебя как бы ненавижу.
Уолли: Гы-гы, кто твой папочка?
Босс: Тед, ты можешь сохранить свою работу, но твой офис переезжает на 50 миль.
Тед: Чёрт, надеюсь, я смогу ездить на 50 миль дальше.
Босс: Как насчёт ста?
Уолли: Некоторые люди считают меня неудачником, который ничего не добивается.
Уолли: На самом деле, я победитель, который умеет устанавливать реалистичные цели.
Дилберт: То есть ты типа гений.
Уолли: Моя единственная цель — иметь пульс.
Сотрудник: Нам нужен план, чтобы разработать наш план.
Сотрудник: Значит, нам нужен план планирования планирующего плана.
Полицейский: Вы видели этого человека?
Босс: Эх. Вот и ещё один сотрудник месяца пропал.
Босс: Твой проект не сексуальный.
Босс: Я перевожу все твои фонды на проект, который меня возбуждает.
Босс: Это что-то, чему не учат в бизнес-школе.
Дилберт: Я называю своё изобретение "мабинка".
Дилберт: Это наполовину машина, наполовину кабинка, и 100% крутизны.
Дилберт: Это абсолютное выражение человеческой эффективности.
Дилберт: Редко инженеру доводится создать что-то столь совершенное, что это нельзя улучшить.
Дилберт: Я стесняюсь называть себя гением, но не возражаю, чтобы другие это делали.
Пёсберт: Ты должен втиснуть туда кровать.
Дилберт: Заткнись.
Пёсберт: Сам заткнись.
Дилберт: Ты можешь прокомментировать мой бизнес-план?
Уолли: Конечно.
Уолли: Твой план — мешанина необоснованного оптимизма, упакованного в непробиваемую крепость профессионального жаргона.
Дилберт: Может, сначала его прочтёшь?
Уолли: Вот опять проявление необоснованного оптимизма.
Клиент: Качество вашей графики набросило тёмную тень на всю вашу работу.
Клиент: Ваше лого возбуждает части моего мозга, ответственные за отвращение и ужас.
Клиент: Только смерть меня освободит!
Дилберт: Так… Плохая графика… Что-нибудь ещё?
Дилберт: Наш отдел графики сделал вот такой логотип для моего проекта.
Дилберт: Оглядываясь назад, я думаю, что, видимо, не должен был их слишком сильно подгонять.
Дилберт: Пожалуйста, не судите о моей компетентности по логотипу.
Клиент: Слишком поздно.
Дилберт: Наш отдел графики слишком занят, чтобы мне помочь, и не разрешает пользоваться услугами независимых дизайнеров.
Дилберт: Они вынуждают меня провалиться, чтобы они могли потребовать больший бюджет на следующий год.
Дилберт: Если я вам понадоблюсь, я в своей кабинке, пытаюсь вообразить что-нибудь, что не ощущается как тщётность.
Дилберт: И мне нужно, чтобы вы нарисовали лого для нашего прототипа.
Дизайнер: Мы этим не занимаемся. Мы отдел поддержки графики. Поговори с отделом производства графики.
Дилберт: Они делают логотипы?
Дизайнер: Нет, они говорят людям, что мы их делаем.
Коллега: Твой телефон так может?
Алиса: Дай посмотреть.
Бам! Бам! Бам!
Алиса: Твой молоток так может?
Ашок: В любом случае, это то, что, по-моему, должно быть сделано.
Дилберт: Собиратель идей!
Ашок: Что? Что?
Дилберт: Собиратель идей крадёт твои идеи и обращается с тобой, как с психом, если ты говоришь, что они твои!
Ашок: И что мне теперь делать?
Дилберт: Твоя единственная надежда — схватить его до того, как он доберётся до кабинета босса.
Ашок: Аааа!!!
Сотрудник: ррр…
Босс: И почему этот, у которого всегда отличные идеи, дерётся с тем психом?
О!
О!
О!
Пёсберт-филантроп
Пёсберт: Если я дам человеку рыбу, он будет сыт один день.
Пёсберт: Но если я вдохновлю его моим богатым образом жизни и супермоделями, которые около меня трутся, он будет лучше стараться.
Дилберт: Никак не можешь прекратить заботиться о людях.
Пёсберт: Это как проклятие.
Пёсберт: Я ухожу в отставку с поста президента компании, чтобы у меня было больше времени, чтобы потратить деньги, которые я украл в этой дыре.
Пёсберт: Мне нужно, чтобы ты и ты отнесли огромные мешки с деньгами в мой вертолёт.
Уолли: Самое обидное, что если он когда-нибудь напишет книгу, я, наверное, её куплю.
Пёсберт — президент компании
Пёсберт: Пустить немножко слухов, распространить немножко вранья…
Пёсберт: Подождать, пока акции подскочат… Продать свои опционы… Банг!
Пёсберт: И как только люди воровали до изобретения компьютеров?
Пёсберт — президент компании
Босс: Наши инвесторы не рады, что Вы купили вертолёт.
Босс: И что Вы пользуетесь им только для того, чтобы сгонять птиц с крыши.
Босс: И что парковка усыпана клювами и перьями.
Пёсберт: Не могу же я всем угодить.
Пёсберт — президент компании
Пёсберт: Я зарабатываю в 420 раз больше тебя. Значит, я в 420 раз умнее тебя.
Сотрудник: Вообще-то, это значит, что вся система глубоко порочна.
Пёсберт: Если б ты был в 420 раз умнее, ты бы не спорил прямо сейчас со своим боссом.
Пёсберт — президент компании
Пёсберт: Моя зарплата в 400 раз выше твоей.
Пёсберт: Моя цель — поднять её до 410, а может и 420 раз.
Сотрудник: Я Вас за это ненавижу.
Пёсберт: То есть ты признаёшь, что ты эгоистка?
Дилберт: Ничего, если я поговорю с потенциальным клиентом?
Босс: Нет. Ты не в отделе продаж. Мне нужно, чтобы ты сосредоточился на твоём проекте.
Дилберт: Я уже с ними поговорил.
Дилберт: Ничего, если я сделаю им демо-версию?
Босс: Нет. Только отдел продаж даёт демо-версии.
Дилберт: Я уже дал им демо.
Дилберт: Ничего, если я уговорю их купить наш продукт за 40 миллионов?
Босс: Нет, потому что ты не сможешь.
Дилберт: Вот их письмо с просьбой о покупке.
Босс: Ты не должен сейчас дать себе затрещину.
Дилберт: Я уже…
погодите.
Дилберт: Хорошая попытка.
Виджей: Мы инвестировали 100 миллионов в вашу технологию солнечных батарей и всё, что вы разработали, — этот бутерброд с ветчиной.
Пёсберт: Если скормить этот бутерброд рикше, он провезёт вас по всему городу.
Виджей: И это Вы называете солнечной энергией?
Пёсберт: Попробуйте вырастить свинью без солнца.
Босс: Наши инвесторы хотят увидеть солнечные панели, которые ты изобрёл.
Дилберт: Я не изобретал никаких солнечных панелей.
Босс: Покажи им что-нибудь другое. Они всё равно не заметят разницы.
Виджей: Выглядит, как бутерброд с ветчиной.
Дилберт: А мне сказали, что вы тупые.
Виджей, венчурный капиталист
Пёсберт: Мы хотим войти на рынок солнечных панелей.
Виджей: Ура! Ура!
Виджей: Притворись, что не видел этого, когда я буду торговаться за мою долю.
Пёсберт: Ходит какой-то странный слух о том, что я продал ваши мозги каннибалам и ваши души — демонам.
Пёсберт: Бу-га- га-га!!!
Алиса: Так Вы продали или нет?
Пёсберт: Похоже, ты не вполне понимаешь саму концепцию "Бу-га-га-га".
Алиса: Рейдер купил нашу компанию и распродал всё имущество.
Дилберт: Ну, он может продать наше оборудование, но у нас всегда останутся наши мозги и наши души!
Пёсберт: И мозги получает Мутобу Протыкатель. Следующий лот — их души.
Бам
Элбониец: Корпоративный рейдер предложил купить нашу компанию за девять долларов.
Элбониец: Мы должны просить больше.
Элбониец: Он здорово торгуется.
Элбониец: Теперь только восемь долларов?
Пёсберт: И ещё я хочу, чтобы Вы кое-что сделали в свою шляпу.
Пёсберт консультирует
Пёсберт: Я нанят, чтобы определить самые важные цели вашей организации.
Дилберт: Как ты это сделаешь?
Пёсберт: Я спрошу вас, и вы мне скажете.
Пёсберт: Потом я размещу ваши ответы на слайде в пауэрпойнте.
Пёсберт: На следующей неделе я покажу вам слайд и скажу концентрироваться на ваших самых важных целях.
Пёсберт: Потом я получу деньги.
Пёсберт: Потому что это — МОЯ самая важная цель.
Пёсберт: Вуу-хуу!
Ка-чинг!
Ка-чинг!
Пёсберт: Я указываю путь собственным примером.
Уолли — новый вице-президент по финансам
Бухгалтер: Я перевёл все наши деньги в секретный оффшорный банк.
Бухгалтер: Но я забыл записать номер счёта.
Бухгалтер: и пароль.
Бухгалтер: и название страны.
Бухгалтер: и…
я не вполне уверен, что это вообще был банк.
Уолли: Первый день не очень.
Уолли: Я оделся в элбонийском стиле. Теперь никто не скажет, что у меня лысина и безвольный подбородок.
Уолли: Шляпа даже делает меня выше. Я думаю, это поможет моей карьере.
Уолли: Прочувствуйте
это как следует.
Элбониец: Я нашёл себе нового зама по финансам!
Корова-инспектор
Корова: Попытайся не думать обо мне как о корове, которая просто оказалась твоим начальником.
Корова: Думай обо мне как о твоём коровьем повелителе, узурпаторе твоей позиции в пищевой цепочке.
Дилберт: Я бы соврал, если бы сказал, что это не прозвучало неприветливо.
Корова: Скажи, что готов умереть за меня!
Корова-инспектор
Корова: Я преодолела множество предубеждений против коров, чтобы получить эту должность.
Корова: Люди думают, что корова с задатками лидера — просто бычара*.
*jerk = тупица; дрянь; вяленая говядина.
Корова: Ты именно так думаешь, лысый? А? Думаешь?
Уолли: М… Я скажу "нет".
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.