Котберт: Есть на рабочем месте — всё равно, что красть у компании, Алиса.
Алиса: Я работаю во время моего обеденного перерыва, ты, меховой чурбан.
Котберт: Меховой чурбан?
Алиса: Это ласковое прозвище.
Котберт: Есть на рабочем месте — всё равно, что красть у компании, Алиса.
Алиса: Я работаю во время моего обеденного перерыва, ты, меховой чурбан.
Котберт: Меховой чурбан?
Алиса: Это ласковое прозвище.
Дилберт: Вот расписание моего отпуска.
Босс: Хорошо.
Босс: Оа! Ты планируешь взять больше дней, чем тебе положено.
Дилберт: Это нормально, у меня накопятся дни до начала отпуска.
Босс: Ни в коем случае. А вдруг ты уволишься раньше?
Дилберт: Я буквально боюсь услышать ответ на этот вопрос.
Босс: Подумай, мужик! Если ты уволишься и одновременно уйдёшь в отпуск…
Босс: У меня будет не хватать двух человек!
Дилберт: Трудно сохранять бодрость.
Пёсберт: Ты ещё живёшь здесь?
Поставщик: Мы напишем вашу программу со всей функциональностью, которую вы хотите,
и ещё немножко добавим.
Дилберт: Или, может, вы начнёте попозже и потом заявите, что невозможно сделать всё к сроку.
Дилберт: Потом вы скажете, что незаконченные функции не важны, и что вы теряете деньги на этой сделке.
Поставщик: Я тебя не слышу.
Кэрол: Эй, я получила ответ от журналиста, которому я устроила головомойку за неправильное использование слова "токен".
Кэрол: "Дорогой Натбаг… ссылка на словарь…" м… упс… кажется, я была не права.
Дилберт: И теперь ты изви- нишься?
Кэрол: План Б: я обвиню его в ненависти к меньшинствам.
Кэрол: Я только что послала журналисту едкое письмо о неправильном использовании слова "токен".
Кэрол: Я опьянена чувством словесного превосходства. Моя унылая жизнь имеет смысл. Я чувствую себя живой!
Журналист
Журналист: Дорогой Натбаг,
Спасибо за письмо.
Вот ссылка на словарь.
Жду Ваших извинений.
Кэрол: Аааа!!! Этот писака неправильно использует технический термин "токен". Вот идиот!
Кэрол: Я посылаю и-мейл
этому неудачнику,
что я планирую бойкотировать его газету!
Кэрол: Сдохни, лузер, сдохни!!!
Босс: Я подойду попозже.
Босс: Алиса, как дела с твоим проектом?
Алиса: Удивительная некомпетентность других работников вынудила меня выпрыгнуть из окна и приземлиться в мусорном баке.
Босс: То есть, проблем нет?
Уолли: Алиса, я слышал, твой проект очень стрессовый.
Уолли: Иногда помогает, если спросить себя: что самое худшее может случиться?
Дилберт: Ну, как твои воодушевляющие беседы?
Босс: Вы должны понять, что перемены — это хорошо.
Изменение
это
Босс: Вопросы?
Уолли: Чья сейчас очередь?
Дилберт: Моя.
Дилберт: Вопрос: Почему бы Вам не утроить нашу зарплату? Это было бы изменение.
Босс: Это не в интересах акционеров.
Дилберт: Окей, почему бы Вам не работать бесплатно? Это изменение, и это хорошо для акционеров.
Дилберт: Или Вы можете признать, что перемены могут быть к худшему?
Уолли: Мне больше всего понравилось, когда он заорал, "Перестаньте ломать мои лозунги своей логикой!"
Дилберт: Хи-хи!!!
Арт-бар Пёсберта
Клиент: Никудышная картинка. Выглядит, как будто нарисовано крысой.
Пёсберт: Удачная догадка. Я спрошу тебя ещё раз в полночь.
Позже ночью
Клиент: Хачу шшсть таких и щщо арешков!
Пёсберт: Я планирую открыть арт-галерею с бесплатным баром.
Пёсберт: Я буду специализироваться на отвратительном искусстве по абсурдным ценам.
Синергия
Клиент: Этт ттак краси-и-иво!!!
Тина обучает своего босса
Тина: Меня Вы сможете найти в этом кресле, занятой настоящей работой.
Тина: Ваша работа, как я понимаю, принимать неосведомлённые решения и действовать как социопатический эгоманьяк.
Тина: Вы обычно будете стоять так.
Нельсон: Я ещё люблю ерзать и фыркать.
Босс: Тина, это твой новый начальник, Нельсон. Ты научишь его быть твоим боссом.
Босс: В этом году не будет никаких бонусов, потому что я отдал всё Нельсону. Он мужчина, так что должен содержать семью.
Нельсон: Я гей.
Босс: Э… Гражданское единение и воспринятие, так?
Нельсон: Я встречаюсь с командой по регби.
Босс: Я бы рад повысить тебя, но минимальная зарплата на следующем уровне на 20% выше твоей нынешней.
Босс: Прибавки зарплаты допускаются только по 5% за раз, так что повысить тебя невозможно.
Босс: Я планирую нанять кого-нибудь со стороны, кого ты сможешь обучить быть твоим начальником.
Тед: Эй, Дилберт, ты можешь обновить показатели доходности для наших чипов, снятых с производства?
Дилберт: Ну, если мне надо выбрать — нахамить или сделать что-то бесполезное…
Тед: Учти мой безумный взгляд.
Дилберт: Думаю, я начну быть бесполезным.
Сертифицированный массажист
Массажист: Заполните эту длиннючую медицинскую анкету.
Массажист: Это позволит мне не касаться его ещё несколько минут.
Массажист: Интересно, он знает, что я пользуюсь только одной рукой.
Массажист: Вообще-то, откуда ему знать, что это рука?
Массажист: Может, найду здесь что-то похожее на руку.
Массажист: Вот шариковая ручка подойдёт.
Массажист: Вот здесь чувствуется какое-то напряжение.
Массажист: Окей, теперь оно ушло.
клик
клик
клик
Дилберт: Она сказала, я должен ходить раз в неделю, пока мои мышцы не перестанут кликать.
Пёсберт: Похоже, ты нашёл знакомство для переписки.
Дилберт: Мой компьютер слишком медленный. Надо его апгрейдить.
Босс: Мне нужен анализ затрат/выгод, включая стоимость всех альтернатив, и одобрение вице-президента.
Дилберт: Оказалось легче взять вторую работу и оплатить апгрейд за свой счёт.
Ашок: Я сделал статистический анализ и не обнаружил корреляции между моими усилиями и вознаграждениями.
Ашок: Я чувствовал себя дрейфующим в море случайности, отчаяния и абсурда,
лишённым цели, потерянным.
Ашок: А потом я получил зарплату и купил кое-какие ненужные товары, и теперь я чувствую себя прекрасно.
Уолли: Так ты скоро грудью кормить начнёшь.
Босс: Надо пометить свою территорию, заставив как-нибудь поменять прототип.
Босс: Добавь подключение к беспроводному
интернету.
Дилберт: Оно уже есть.
Босс: А чего ещё нет?
Дилберт: Идиота в команде дизайнеров.
Дилберт: Ты когда-нибудь чувствовал вину из-за того, что жульнически отнимаешь деньги у невинных людей?
Пёсберт: Нет.
Пёсберт: Я обманываю только тех людей, которые обманули бы меня, если бы были умнее.
Дилберт: То есть ты высокомерием подавляешь чувство вины?
Пёсберт: Это хороший способ.
Пёсберт: Моей программе для выбора акций нужно больше функциональности.
Пёсберт: Думаю, я добавлю модуль, который якобы отращивает волосы лысым парням. Сначала протестирую его на крысе.
Крысберт: Я чувствую новый волосок на ягодицах!
Пёсберт: Именно то доказательство,
которое мне нужно.
Пёсберт: Я пишу программу, которая поможет маленьким инвесторам выбирать акции.
Пёсберт: Она сочетает прошлые данные, которые совершенно не предсказывают будущее,
Пёсберт: и высокомерие и невежество пользователя.
Пёсберт: Теперь осталось только получить рекомендации от пользователей, результаты которых нетипичны!
Дилберт: И что, работает?
Ашок: Я попросил наших технарей обновить мой компьютер.
Дилберт: Они идут сюда??!
Алиса: Надо спрятать наше нестандартное оборудование!
вжик!!
Ашок: А-о.
Коллега: Та-ак… Этот притон не-стандартизации, видимо, твоя кабинка.
Коллега: Этот нестандартный принтер пойдёт со мной. И этого монитора в нашем списке я тоже не помню.
Коллега: Я должен вычистить твою кабинку от несогласованности, чтобы началось лечение.
Ашок: Наверняка, скоро прибудет мой новый компьютер.
Месяцы спустя
Дилберт: Счёты?
Ашок: Заткнись, пожалуйста.
Босс: Наша дифференцированная повышающая ценность стратегия — трансформационное изменение.
Босс: Ну как? Кто-нибудь чувствует себя дифференцированно?
Алиса: Моё побуждение на кого-нибудь броситься немножко увеличилось.
Босс: Так ощущаются перемены.
Босс: Наша новая стратегия — продавать меньше экземпляров, но с большей разницей цена/себестоимость.
Дилберт: Вопрос: это не то же самое, что сказать, что наши продажи плохие, поэтому мы сокращаем себестоимость?
Босс: Я называю это стратегией, чтобы вы не потеряли надежду.
Дилберт: Это отлично работает.
Кэрол: Я начинаю подозревать, что директор первых впечатлений — это…
Кэрол: Аааа!!! Я портье!!
Кэрол: Представ- ляешь
себе, ты, морж!
Клиент: Может, я просто и-мейл пошлю.
Кэрол: Я сижу тут, как портье, но я не портье.
Поставщик: Не сомневаюсь. Компании обычно сажают на такие должности привлекательных людей.
Кэрол: Мне не нравится твой намёк.
Поставщик: Я подожду, пока она вернётся. Красотка, ты где?
Кэрол: Я сижу тут, как портье, но я на самом деле директор первых впечатлений.
Карл: Я похож на коммивояжёра принтерных картриджей, но на самом деле я президент Hewlett Packard.
Кэрол: Карл?
Карл: Ты выглядишь, как 57.
Босс: Кэрол, я назначаю тебя нашим новым директором первых впечатлений (временно)!
Кэрол: Мои годы тяжёлой работы наконец-то окупились! Я директор!
Кэрол: Почему мой кабинет — вестибюль?
Клиент: Вы можете показать мне ближайший туалет?
Уолли: Недельный отчёт Уолли утыкан историями успеха.
Уолли: Я дал бесполезные данные маркетингу, потому что они не указали точно, что им надо.
Уолли: Я пропустил совещание по проекту Алисы, потому что она не подтвердила место совещания.
Уолли: Я дал вредный совет команде продаж, потому что они ко мне приставали.
Уолли: Я всю неделю игнорировал почту, потому что Вы сказали сфокусироваться на приоритетах.
Уолли: И я не подготовил оценки бюджета, потому что Ашок не сказал мне, какой формат использовать.
Босс: Как ты можешь называть всё это успехом??!!
Уолли: Ну, это в сравнении с моими официальными целями, которых Вы мне не дали.
Котберт: злобный зам по кадрам
Котберт: Не беспокойтесь о сокращении после реорганизации.
Котберт: Сокращённые сотрудники бесплатно получат мой DVD, который учит жить на подножном корму.
Котберт: Ключ к успешным магазинным кражам — очень быстро бегать.
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.