2014.01.19 Мы обнаружили, что название нашего продукта является оскорблением…



Дилберт 19 января 2014 г.


Босс: Мы обнаружили, что название нашего продукта является оскорблением на элбонийском языке.


Босс: Так что я нанял элбонийца для проверки наших новых вариантов.


Элбониец: АААА!!!


Элбониец: Ты оскорбил Бикситаппу, бога не по сезону тёплой погоды и дважды запечённой картошки.


Элбониец: Наша традиция гласит, что я должен удушить тебя болотной гадюкой.


Элбониец: К счастью, я принёс такую.


Дилберт: У элбонийцев много богов?


Элбониец: Нет, только один этот.


Дилберт: Похоже, его легко обидеть.


Элбониец: Хватай голову и тяни!


2 комментария:

Unknown комментирует...

Мне кажется, в последней фразе Дилберта "easily offended" лучше просто перевести как "обидчивый":
"Похоже, он довольно обидчивый."

Dilbert.ru комментирует...

По-моему, смысл моего варианта тот же. А раз так, я предпочитаю более короткие слова - они лучше вписываются в кадр.

Архив блога

Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.

Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.

В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».

Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.

The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.

Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.

Tweet