Уолли: Вершина моего рабочего дня — сендвич с ветчиной.
Уолли: С этого момента и до закрытия ничего интересного не будет.
Алиса: Что ты делаешь после работы?
Уолли: Я думаю о сендвиче.
Уолли: Вершина моего рабочего дня — сендвич с ветчиной.
Уолли: С этого момента и до закрытия ничего интересного не будет.
Алиса: Что ты делаешь после работы?
Уолли: Я думаю о сендвиче.
Прохожий: Технология оставила меня за бортом.
Прохожий: Я не умею пользоваться компьютером, мобильным телефоном, PDA, цифровым фотоаппаратом, iPod или TiVO.
Пёсберт: Я бы порекомендовал стать преступником, но ты не квалифицирован.
Уолли: На этой неделе я не мог работать, потому что Вы дали Алисе кабинку больше.
Уолли: Ваш фаворитизм оказал разлагающее действие на мой боевой дух, препятствуя моей эффективности.
Уолли: Я оптимистично настроен в отношении Вашей способности мотивировать меня работать на следующей неделе.
Алиса: Это фотография моей кабинки. Как видишь, она немного больше твоей.
Алиса: Это значит, что я немного важнее тебя.
Алиса: А ведь ты намного дольше здесь работаешь.
Тед: Я уже понял!!!
Ашок: Есть кое-что, что Вы должны знать…
Алиса: Эй,
эй,
Ашок!
Ашок: Что?
Алиса: Никогда не говори ему ничего, когда он отвлечён.
Алиса: Он не запомнит.
Позже он обвинит тебя, что ты ему не говорил.
Алиса: Также избегай разговаривать с ним, когда он зол, опаздывает или занят.
Алиса: И не говори с ним, когда он возбуждён или голоден.
Ашок: Что же оста- ётся?
Алиса: Я обычно жду зевка.
Босс: А-а!
Алиса: Мой проект опаздывает, потому что поставщик соврал!!!
Алиса: Следующий зевок — твой.
Босс: Алиса, мы проводим кое-какую реконструкцию, и я должен перевести тебя в чуть большую кабинку.
Алиса: Муахаха! Я использую свою силу чуть большей кабинки, чтобы править сослуживцами железной рукой!
Алиса: С дороги, бесполезный микро кабиночник!!
Босс: Твой адвокат угрожал мне иском, если я тебя уволю за некомпетентность. Так что я решил тебя оставить.
Босс: И мы перешли на алфавитную систему при назначении награды "Сотрудник месяца". Сейчас твой месяц.
Босс: Дурацкий алфавит.
Пёсберт: Уолли — инвалид по лености. Если вы его уволите, я привлеку вас за нарушение трудового законодательства.
Пёсберт: Более того, он частично в группе риска как легкомысленная женщина, с материнской стороны.
Пёсберт: Пока мы говорим, он ищет источник опасности для рабочего места, чтобы принести его в свою кабинку.
Босс: Уолли, я документировал все твои дисциплинарные проблемы в твоей личной папке.
Босс: У тебя есть нарушения на каждую букву алфавита, кроме с. По какой-то причине ты её пропустил.
Уолли: сссссс
Котберт: Уолли, мы следили за твоим пользованием интернетом.
Котберт: У тебя побочный заработок на eBay, ты продаёшь наши офисные принадлежности.
Уолли: Так, я догадываюсь, доверенность превратилась в кучку "бла, бла, бла".
Уолли: Может быть, я брошу работу и буду продавать вещи на eBay.
Дилберт: Какие вещи?
Уолли: Предметы.
Уолли: Люди любят предметы.
Дилберт: Хороший план.
Босс: Дилберт, познакомься с новым сослуживцем, Филом о'Дендроном.
Босс: Фил — комнатное растение. Он будет сидеть в твоей кабинке весь день, пока ты пытаешься работать.
Дилберт: Оно говорит?
Босс: Он знает три истории, которые повторяет в бесконечном цикле.
Босс: Он начнёт с объяснений, почему ты должен обратиться к его советнику по налогам.
Босс: Потом вкратце перескажет свежие реалити-шоу.
Босс: И наконец, "как мы это делали на предыдущей работе".
Дилберт: всхлип
Котберт: Как ты планируешь сократить расходы?
Босс: Ну, бонусы за производи тельность платить не придётся.
Дилберт: Сегодня я буду придерживаться позитивного настроя.
Босс: Я отменил твой проект, чтобы использовать бюджет на перестройку моего кабинета.
Дилберт: Ура!
Уолли: На этой неделе я пытался работать, но popup-сообщения всё время требовали обновить программное обеспечение.
Уолли: Я пытался закрывать эти окошки, но они появлялись снова. Их было слишком много!
Босс: Так ты обновил программное обеспечение?
Уолли: Ну, вот.
Я вижу, на чьей Вы стороне.
Мордак, предохранитель от информационных сервисов
Мордак: Ты превысил лимит хранения почты!
Мордак: Чтобы увеличить лимит, ты должен получить разрешение от вице-президента, начальника отдела автоматизации и ещё одной несуществующей персоны, которая будет названа позже.
Мордак: Я думаю, это будет или снежный человек, или манекенщица-инженер.
Ашок: ик!
Фил: Брось мобильник.
А то попадёшь в ад.
Тед: бла
бла
бла
Фил: Серьёзно. Не вынуждай меня использовать лёжку.
Тед: бла
бла
бла
Фил: Прости, что дошло до этого.
Босс: В данный момент вы думаете, что ваша работа — ужасный ночной кошмар разочарования и недооплаты.
Босс: Чего вы не знаете — это что все остальные компании точно такие же.
Босс: Снизить
текучку
кадров…
готово.
Дилберт: Вот почему я рекомендую использовать этот процесс.
Офисная Немезида
Немезида: А ты сделал расчёты затрат/выгод для каждого возможного варианта?
Немезида: Нарушение
безопасности!
Нарушение
безопасности!
Дилберт: Когда я должен дать спецификации программистам?
Босс: Им не нужны спецификации.
Дилберт: Почему? Они уже знают, что делать?
Босс: Точно. Они уже знают, как делать эту часть.
Дилберт: Так, теперь у меня трудный выбор.
Дилберт: Я могу позвонить программистам, доказать, что Вы не правы, и терпеть последствия в тысячах нюансов…
Дилберт: или я могу ничего не делать и ждать обвинений, что не предоставил спецификации вовремя.
Босс: Господи. Когда я не даю тебе выбора, ты тоже жалуешься.
Немезида: Привет. Я твоя новая Немезида.
Немезида: Раньше функции Немезиды понимались неформально.
Сейчас это профессия,
что-то вроде управления проектами.
Немезида: Подожди, пока я приготовлю Немезидовское лицо и поищу причины тебе мешать.
Дилберт: Эхх
Консультант: Знаешь, что смешно? Мне платят за консультации, хотя ты самый умный и опытный в этой комнате.
Консультант: Это, наверное, жжёт тебя как тысяча солнц.
Консультант: Это мой любимый звук!
Дилберт: Пщщщщ
Слегка слабоумный консультант
Консультант: Вы должны пить из пожарного шланга, если только…
Консультант: … Вы не просверлите и не проверите щиток, чтобы выяснить, почему вздутие вспучилось из пирога.
Босс: Это
что-то значит?
Консультант: Не стучите мой сыр вашим сетевым трафиком.
Консультант: Вы не возражаете, если я извергну кучу банальностей об информации?
Консультант: Если у вас много информации, и она не организована в полезном виде, это не помогает принимать решения.
Дилберт: Вы консультант или слабоумный?
Консультант: Хотел бы я знать.
Консультант: Клиенты жалуются, что наши ценники оставляют белую гадость на продукте.
Консультант: Мы планируем включить в документацию инструкции о том, как слизывать её языком.
Босс: Как насчёт ногтей?
Консультант: Зачем лизать ногти?
Пёсберт: Привет, я устраиваю вечеринку Schadenfreude [злорадство]. Ты хочешь поучаствовать?
Прохожий: Конечно! Я не знаю, что такое Schadenfreude, но звучит здорово.
Пёсберт: Жаль, что ты не приглашён, лузер.
Прохожий: О.
Пёсберт: Лучшая
вече
ринка.
Босс: Я люблю рассказ об автослесаре.
Босс: Женщина привозит машину на буксире. Слесарь открывает капот и смотрит.
Босс: Через 10 секунд он берёт молоток и ударяет по мотору. Тот начинает работать.
Босс: Слесарь говорит, "с вас 100 долларов".
Уолли: хррр
Босс: Женщина говорит, "100??? Вы же просто ударили по мотору!"
Босс: Слесарь говорит, "90 — за то, что знал, где ударить, и 10 — за удар."
Уолли: хррр
Босс: Бах!
Босс: 20 лет назад я бы не знал, кого из вас ударить.
Дилберт: Чтобы принять информированное решение, вам надо знать столько, сколько я.
Дилберт: Это невозможно, так что вместо этого, по обоюдному молчаливому соглашению, я совру вам так, чтобы направить к верному решению.
Дилберт: Если мы не обновим наши сервера, орды троллей атакуют штабквартиру.
Президент: Не надо троллей!
Босс: У нашего президента только пять минут. Этого хватит на твою презентацию?
Дилберт: Нет. Неполное объяснение ситуации приведёт к весьма пагубным стратегическим решениям.
Босс: А что мы можем получить за четыре с половиной минуты?
Дилберт: У Вас был шанс просмотреть мою презентацию?
Босс: Она полна технического жаргона и вообще слишком длинная.
Дилберт: Вы её вообще откры-
вали?
Босс: Зачем мне вообще такое открывать?
Дилберт: Моя презентация — образец красоты и убедительности.
Дилберт: Инженеры прослезятся, и прибыли будут литься с неба.
Уолли: Вот это да!
Что это за хромая вобла?
Дилберт: Это хорошая вобла!
Дилберт: Я слышал, ты часто меняешь место работы.
Попрыгунчик: Я предпочитаю думать, что у меня высокие стандарты.
Дилберт: Ты знаешь, что любая работа требует делать вещи, которые делать не хочется?
Дилберт: За это тебе и платят.
Дилберт: Возможно, твои ожидания не реали-
стичны.
Попрыгунчик: Я увольняюсь! Найду место, где сослуживцы не будут разбазаривать моё время!
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.