1996.05.31 Уолли, мне нужно твоё мнение об этом к концу дня.



Дилберт 31 мая 1996 г.

Сотрудник: Уолли, мне нужно твоё мнение об этом к концу дня.


Уолли: Пожалуйста, брось свой запрос сюда, на "Кучу вечного игнора Уолли".


Сотрудник: А я не могу просто дать это тебе?


Уолли: Я не люблю прикасаться к такой фигне руками.


1996.05.30 Мне нужна эта информация сегодня...



Дилберт 30 мая 1996 г.

Коллега: Мне нужна эта информация сегодня. Плюс полный анализ альтернатив.


Шурх


Шмяк


Коллега: Это было некра- сиво.


Дилберт: На сегодняшнем уроке ты узнал, что ты мой сослуживец, а не мой босс.


1996.05.29 Это Фил, правитель Недоада, со специальным предложением моей патентованной…



Дилберт 29 мая 1996 г.

Фил: Это Фил, правитель Недоада, со специальным предложением моей патентованной "упражложки".


Фил: Вы можете делать более семи миллионов упражнений "упражложкой". Она даже отделывает проблемные места!


Фил: И благодаря инновационной форме в виде ложки, её хранение — просто пустяк!


1996.05.28 Мама хотела, чтобы я был менеджером, как ты...



Дилберт 28 мая 1996 г.


Фил: Мама хотела, чтобы я был менеджером, как ты. Но я выбрал свой путь.


Фил: Я стал Филом, правителем Недоада, карой за мелкие грехи!


Босс: И как ты делаешь деньги?


Фил: Корпоративное спонсорство. "Проктор энд Гэмбл" платят мне, чтобы я их не трогал.


Босс: Тебе надо продавать собственные ложки для домашнего пользования.


1996.05.27 Он проскальзывает, как пантера, чтобы взять последнюю чашку кофе…



Дилберт 27 мая 1996 г.




Босс: Он проскальзывает, как пантера, чтобы взять последнюю чашку кофе и не готовить новый кофейник.


Фил: Я Фил, князь полутьмы! Я проклинаю тебя в Недоад!!!


Босс: Фил?


Фил: Ты всегда был у мамы любим- чиком.


Босс: Кто-то принёс картофельный салат. Дай сюда свою ложку.


1996.05.26 Объяснение делового жаргона



Дилберт 26 мая 1996 г.


Пёсберт: Объяснение делового жаргона


"Нам надо быть более конкурентными"


Уолли: Милая бочка.


Дилберт: Это старьё?


Значение: попрощайся с повышением зарплаты.


"Нам надо сфокусироваться на сути нашего бизнеса"


Босс: Хелло.


Значение: мы не можем нащупать свои задницы даже двумя руками.


"Ты уполномочен"


Алиса: Я провозглашаю "День Зелёных Чернил".


Значение: ты король несущественных решений.


"Мы перепроектируем твои функции"


Значение: пока, пижон, и лошадь свою прихвати.


"Обучение существенно важно"


Кадровик: Вы были людо- едом?


Кандидат: Я люблю людей.


Значение: мы пытаемся нанять уже обученных людей.


"Мы направляемся рынком"


Сотрудник: Какой у Вас любимый аромат?


ИССЛЕДОВАНИЯ


Значение: мы обвиняем клиентов в нашем отсутствии новинок.


"Мы ценим мнение сотрудников"


Дилберт: Спасибо, что выслушали.


Босс: ХА ХА ХА!


Значение: мы думаем, что юмор важен.


1996.05.25 Годовая прибавка в два процента?!! Уиии!!



Дилберт 25 мая 1996 г.


Алиса: Годовая прибавка в два процента?!! Уиии!!


Алиса: Ха ха! Вы пытались разочаровать меня, но я компенсировала это, круто занизив свои ожидания!


Дилберт: Ага, это МОГ БЫ быть хороший знак, но я так не думаю.


Алиса: Уииии!!


1996.05.24 У меня однажды была кошка…



Дилберт 24 мая 1996 г.

Уолли: У меня однажды была кошка…


Уолли: Я гладил эту штуку два часа, но не чувствовал себя лучше.


Дилберт: Ласки предназначаются кошке, а не твоей руке.


Уолли: Они так эгоистичны.


1996.05.23 Вчера я лежал на солнышке, думая, как ты работаешь,..



Дилберт 23 мая 1996 г.




Крысберт: Вчера я лежал на солнышке, думая, как ты работаешь, работаешь, работаешь, но твоё состояние остаётся тем же самым.


Крысберт: ХА ХА ХА ХА ХА ХА!!


Крысберт: Ну… Наверное, ты был обязан там быть.


1996.05.22 Алиса, эти неприглядные стопки бумаг нарушают моё правило "чистого…



Дилберт 22 мая 1996 г.

Босс: Алиса, эти неприглядные стопки бумаг нарушают моё правило "чистого стола".


Алиса


Босс: …и даже не начинай спорить об эргономике ТАКОЙ ситуации.


Уолли


1996.05.21 Наше новое правило запрещает использование любого оружия или насилия…



Дилберт 21 мая 1996 г.


Босс: Наше новое правило запрещает использование любого оружия или насилия на рабочем месте.


Дилберт: Ээ… А какое было правило раньше?


Босс: Я не помню… Может, только по лицензии и в охотничий сезон.


Уолли: Вот и ещё одна льгота пропала.


1996.05.20 Моей целью всегда было стать Верховным Правителем Земли…



Дилберт 20 мая 1996 г.




Пёсберт: Моей целью всегда было стать Верховным Правителем Земли…


Пёсберт: Но в последнее время я сомневаюсь, стоите ли вы, олухи, моего руководства.


Дилберт: Ты не думаешь, что твоё эго вышло из-под контроля, Пёсберт?


Пёсберт: Таким оно мне и нравится.


1996.05.19 Толкование снов от Пёсберта



Дилберт 19 мая 1996 г.


Толкование снов от Пёсберта


Клиент: Я был на большом поле, полном тофу и карбюраторов.


Пёсберт: Это значит, что ты наивный дебил.


Пёсберт: 25$, пожалуйста.


Клиент: Потом я бежала, бежала, бежала против ветра.


Пёсберт: Это значит, ты уродина.


Уолли: Потом бабочка превратилась в оперную певицу.


Пёсберт: Это значит, ты лысый.


Дилберт: Вдруг я увидел новый алгоритм компрессии данных.


Пёсберт: Это значит, ты скучный.


Босс: Потом я сказал дилеру, что хочу антикоррозийный материал, продлённую гарантию и опцию лизинга.


Босс: Как Вы думаете, что это значит?


Пёсберт: Это значит, я сегодня сделаю хорошие деньги.


1996.05.18 Со всеми этими разговорами о "разнообразии" никто не говорит о…



Дилберт 18 мая 1996 г.

Пёсберт: Со всеми этими разговорами о "разнообразии" никто не говорит о боли, которую терпим мы, умные создания, будучи окружены болванами.


Дилберт: Хорошее замечание. Я не знаю, как мы это выносим.


Пёсберт: Похоже, мне придётся организовать секретные совещания.


Дилберт: Ага, наши жизни — постоянная борьба.


1996.05.17 Исследование состояния компании перед слиянием



Дилберт 17 мая 1996 г.


Исследование состояния компании перед слиянием


Переговорщик: Вы должны раскрыть свои секреты, чтобы моя компания знала, что покупает.


Алиса: Все наши проекты обречены. Большинство хороших сотрудников ушли. Наши клиенты подают против нас иск…


Переговорщик: По крайней мере, здание чего-то стоит.


Алиса: Если Вы чувствуете покалывание, так это асбест.


1996.05.16 В фазе "Исследование состояния компании" перед нашим слиянием вы…



Дилберт 16 мая 1996 г.




Переговорщик: В фазе "Исследование состояния компании" перед нашим слиянием вы дадите нам доступ ко всей вашей частной информации.


Босс: Разве это не даст вам узнать, как сокрушить нас в качестве конкурентов? Разве вы не сможете отменить слияние и забрать наших клиентов, не заплатив ни цента?


Переговорщик: Надо… подавить дикий… смех…


1996.05.15 Я парализован страхом из-за предстоящего слияния.



Дилберт 15 мая 1996 г.


Дилберт: Я парализован страхом из-за предстоящего слияния.


Дилберт: Благодаря Вашему руководству я перешёл от состояния "немотивированный" к состоянию "инертный".


Дилберт: Думаю, я продвигаюсь к следующей фазе. Привет, трупное окоченение!! Бери меня, я готов!!


Босс: Похоже, пришло время провести обед для поднятия морали.


1996.05.14 После слияния мы сократим персонал в дублирующих областях.



Дилберт 14 мая 1996 г.

Переговорщик: После слияния мы сократим персонал в дублирующих областях.


Уолли: Надеюсь, сотрудники этой компании будут оцениваться в честном сравнении с сотрудниками покупающей компании.


Переговорщик: Лысый парень у нас уже есть.


Дилберт: А ваш тоже крадёт офисную мебель?


1996.05.13 Компания объявила, что нас покупает наш старый противник.



Дилберт 13 мая 1996 г.


Босс: Компания объявила, что нас покупает наш старый противник.


Босс: Не волнуйтесь о сокращениях. Они любят инженеров. У них даже уже есть отдел, который делает то же самое, что и мы!


Босс: Только они моложе, и им меньше платят…


1996.05.12 Я хотел бы представить всем нашего нового вице-президента по сдерживанию…



Дилберт 12 мая 1996 г.


Босс: Я хотел бы представить всем нашего нового вице-президента по сдерживанию цены.


Вице-президент: Моим первым приоритетом будет сокращение наших растущих расходов на офисные принадлежности.


Вице-президент: С этого момента, ваш склад будет заперт.


Вице-президент: Единственный ключ будет под контролем вашей злой и неэффективной секретарши.


Вице-президент: Вопросы?


Ашок: Я всего лишь стажёр, так что прошу простить мне наивный вопрос…


Ашок: Я заметил, что сотрудники — бездушные пустые оболочки, руководство хаотично и наши продукты низкопробны.


Ашок: Как Вы собираетесь решить проблему, затрудняя доступ к запасам?


Ашок: Ты вроде сказал, что они любят честность.


Уолли: Спроси, сколько ему платят. Это покажет твою заботу.


1996.05.11 Пёсберт, консультант по карьере



Дилберт 11 мая 1996 г.


Пёсберт, консультант по карьере


Тина: Сейчас я дешёвый технический писатель, но моя цель — стать знаменитым романистом.


Тина: Мой план — писать остроумные и едкие и-мейлы о сослуживцах, пока издатель не даст мне аванс.


Пёсберт: Они в какой-то момент могут захотеть, чтобы ты написала книгу.


Тина: Кровососы!


1996.05.10 Пёсберт, консультант по карьере



Дилберт 10 мая 1996 г.

Пёсберт, консультант по карьере


Пёсберт: Согласно Вашему тесту предпочтений занятий, Вы любите удалять важные органы у беспомощных людей.


Пёсберт: Это сужает выбор до врача или серийного убийцы. Вы ладите с другими людьми?


Клиент: Другие люди — незначительные насекомые.


Пёсберт: Нам понадобится ещё вопрос для разрешения сомнений.


1996.05.09 Пёсберт, консультант по карьере



Дилберт 9 мая 1996 г.

Пёсберт, консультант по карьере


Пёсберт: Ты не можешь ожидать, что твой наниматель будет вечно заботиться о тебе, Уолли.


Пёсберт: Не ожидай прибавок, не ожидай обучения и не ожидай пенсии.


Уолли: Это удручает. Мне нужен леденец.


Пёсберт: Это камешки в обёртке.


1996.05.08 Я собираюсь опробовать свою лапу на карьерном консультировании.



Дилберт 8 мая 1996 г.

Пёсберт: Я собираюсь опробовать свою лапу на карьерном консультировании.


Пёсберт: Сомневающиеся люди будут просить моего совета, а я скажу им больше полагаться на себя.


Дилберт: Звучит лениво и беспо- лезно.


Пёсберт: А ты хотел бы карьерный совет от кого-то, кому приходится тяжело работать?


1996.05.07 Котберт, злобный зам по кадрам



Дилберт 7 мая 1996 г.



Котберт, злобный зам по кадрам


Котберт: Мы переходим к льготам в стиле "кафетерий".


Котберт: По этой системе, если вам нужна медицинская помощь, вы бродите по кафетерию, спрашивая "Кто-нибудь знает, что это за красная опухоль?"


Алиса: А если это проблема, угрожающая жизни?


Котберт: Кстати, это мне напомнило, кафе больше не будет ставить этикетки на блюда.


1996.05.06 На этой неделе я запустил проект "Равновесная Компенсация Уолли".



Дилберт 6 мая 1996 г.




Уолли: На этой неделе я запустил проект "Равновесная Компенсация Уолли".


Уолли: Моя цель — понизить качество моей работы, пока оно не будет соответствовать моей зарплате.


Босс: Ненавижу первый месяц после годового пере- смотра зарплат.


Уолли: Я бы сказал подробнее, но как раз достиг равновесия.


1996.05.05 Мне надо сдвинуть тебя на одну кабинку.



Дилберт 5 мая 1996 г.




Босс: Мне надо сдвинуть тебя на одну кабинку.


Дилберт: Зачем?


Босс: Так мои люди будут сидеть квадратом.


Босс: Ты сейчас сидишь, как попало. Плохая симметрия.


Дилберт: Вы хотите, чтобы я просрал два рабочих дня на переезд…


Дилберт: У меня неделю не будет телефона и сети…


Дилберт: Мне придётся заказать новые визитки и поменять адрес кабинки в дюжине мест.


Дилберт: И всё равно у Вас не будет КВАДРАТА, потому что нас ПЯТЕРО.


Сотрудник: Меня сократили. Вроде бы кто-то пожаловался, что я сформировал Пентагон.


Дилберт: Бывает.


1996.05.04 Вот мои бюджетные оценки на год.



Дилберт 4 мая 1996 г.

Уолли: Вот мои бюджетные оценки на год.


Уолли: Благодаря путанице и нерешительности руководства, я планирую не пользоваться капиталом несколько месяцев, а потом устроить безрассудную оргию закупок конца года.


Уолли: Это то, что Вы хотели?


Босс: Напомни мне ещё раз, что такое "капитал".


1996.05.03 Нам придётся убрать несколько шагов, чтобы уложиться в рыночное…



Дилберт 3 мая 1996 г.


Босс: Нам придётся убрать несколько шагов, чтобы уложиться в рыночное окно.


Босс: Я думаю, мы можем избавиться от исследований рынка и технического тестирования. Это, в общем-то, "накладные расходы".


Босс: Чик! Теперь мы попадём в окно!


Дилберт: …как птица.


1996.05.02 Вот Ваша проблема. Связь с сетью разорвана.



Дилберт 2 мая 1996 г.




Дилберт: Вот Ваша проблема. Связь с сетью разорвана.


Дилберт: Упс. Это сеть «маркерное кольцо». Значит, маркер выпал и он где-то в этой комнате.


http://ru.wikipedia.org
/wiki/Token_ring


Уолли: Ты — ветер в моих крыльях.


Дилберт: Я подожду неделю, потом скажу ему, что маркер должен быть в "Эзернете".


1996.05.01 Я только что посмотрел обязательное видео о сексуальных домогательствах...



Дилберт 1 мая 1996 г.




Уолли: Я только что посмотрел обязательное видео о сексуальных домогательствах. Помогло!


Уолли: Всего за тридцать минут это видео скорректировало миллиард лет эволюции.


Уолли: Сделай что-нибудь сексуальное и посмотри, как я это проигнорирую!


Уолли: Наверное, мне не стоило проматывать скучные части.


Архив блога

Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.

Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.

В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».

Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.

The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.

Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.

Tweet