Ангел: Я — ангел компетентности.
Ангел: Я явился пометить тебя, как инженера. Повернись.
Дилберт: Так это вроде почести?
Ангел: Конечно, если тебе так приятнее.
Босс: Можешь показать мне, как настроить дома мой беспроводной роутер?
Тина: Мой телефон всё время виснет. Можешь посмотреть?
Сотрудник: Сколько времени жарится говяжий филей?
Коллега: Индикатор на моём бойлере не работает.
Сотрудник: Как заделать щели на дорожке?
Коллега: Что именно делает iCloud?
Дилберт: ААА!!!
Дилберт: Мне нужно поговорить с ангелом компетент- ности. Ты его не видел?
Уолли: Он умер в моей кабинке. Это всё, что я говорю.
3 комментария:
Мне кажется, что "Это все, что я говорю" звучит как-то не по-русски. Попробуйте поискать в Яндекс такую фразу - никто так не говорит.
В тупую это будет "Все, что могу сказать". Я бы предложил "Ничего не скажешь" или "Что тут скажешь". Или "Такие дела".
Я оставил дословное выражение, потому что заподозрил у автора двусмысленность. Не уверен, что справедливо.
То есть можно понять и "Такие дела", а можно понять и "Это все [из-за того], что я говорю". То есть ангел издох, послушав речи Уолли.
Может, мне просто музыка навеяла.
That's all I'm saying - с большой вероятностью в данном случае значит "больше ничего не скажу".
Отправить комментарий