Аллен: Привет, я Аллен, из продаж.
Дилберт: Дилберт.
Дилберт: Твоё рукопожатие ощущается, как мокрый носок, полный макарон и сыра. Заставляет меня желать, чтобы мы никогда не встречались.
Аллен: Пожалуйста, отпусти мою руку.
Дилберт: Она влажная и липкая.
2 комментария:
Похоже на втором кадре последнее предложение не попало в перевод:
it makes me wish we never met.
"Это заставляем меня желать о том, чтобы мы никогда не встречались". Если коряво переводить... :)
Да, я потерял фразу. Виноват.
Отправить комментарий