Тед: Но потом я…
Алиса: Одну секунду.
Алиса: Твой рассказ когда-нибудь закончится? Или мне придётся заработать твоё молчание Кулаком Смерти?
Алиса: Может, мне стоит перейти на систему двух предупреждений.
Тед: Но потом я…
Алиса: Одну секунду.
Алиса: Твой рассказ когда-нибудь закончится? Или мне придётся заработать твоё молчание Кулаком Смерти?
Алиса: Может, мне стоит перейти на систему двух предупреждений.
Босс: Алиса, сделай несколько изменений в этом контракте.
Алиса: Изменений? Этот контракт подписан несколько месяцев назад.
Босс: Спросить не больно.
Алиса: Вы хотите, чтобы я попросила скидку 60%?
Босс: Никто не говорил, что будет легко.
Алиса: Вы просите, чтобы я выглядела бестолковым ничтожеством перед нашим главным поставщиком.
Алиса: Пожалуйста, не просите меня это делать.
Босс: И ещё спроси, нельзя ли включить полтергейст в параграф "стихийные бедствия".
Босс: Вот поэтому наши поставщики никогда не пытаются переманивать наших лучших сотрудников.
Босс: Кэрол, раздай каждому копию моего объявления о реорганизации.
Кэрол: Они и так организованы по этой схеме, потому что я не стала раздавать Ваше предыдущее объявление о реорганизации.
Кэрол: Посмотрим, как Ваш "Сотрудник Недели" справится на этот раз!
Дилберт: Ты сказал, что дашь мне миллион долларов, если я пойду на работу в таком виде.
Дилберт: Плати.
Пёсберт: Я поставлю вдвое или ничего, что ты не пойдёшь на работу совершенно голым.
Дилберт: Погоди-ка… Что он в точности сказал?
Коллега: Ты, должно быть, новый офисный панк, о котором мы слышали.
Коллега: Отличный халат.
Коллега: Мы зовёмся "панки", потому что нас легко заставить делать идиотские вещи.
Коллега: Сдавайся нам! Вуу хуу!
Дилберт: А слабо вам прямо сейчас выжечь друг другу клеймо?
Коллега: Разжигай огонь!
Девица: Когда я увидела, что ты пришёл на работу в банном халате, я поняла, что ты панк.
Девица: Теперь, когда будешь проходить мимо группы нас, крутых панков, мы не будем внезапно замолкать.
Коллега: Но если Я прав, и "жёлтый" — это запах, то я вколочу гвоздь в ТВОЙ череп.
Босс: Банный халат! Это может значить только одно — он выяснил, какую рыночную ценность имеет инженер.
Босс: Я дам тебе прибавку 30%, если ты не уволишься!!
Дилберт: М… Ну, ладно.
Девица: Возьми меня, мой ворсистый панк.
Пёсберт: Я дам тебе миллион долларов, если ты пойдёшь на работу в таком виде.
Дилберт: Я отвечу на твой блеф. Я это сделаю. Я прямо сейчас и пойду!
Пёсберт: Давай!
Пёсберт: Вечером ожидаются долгие дебаты о точном значении фразы "пойти на работу в таком виде".
Дилберт: Можно один маленький вопрос?
Девица: Сомневаюсь.
Девица: О, конечно, всё начнётся с невинного вопроса на рабочую тему.
Девица: Потом ты попытаешься впечатлить меня своими инженерными знаниями…
Девица: …с жалкой надеждой, что я ценю интеллект выше физической привлекательности.
Девица: Ну, так нет!! Меня волнует только внешность!
Дилберт: Красный БМВ — твой?
Дилберт: У него фары горят.
Пёсберт: И ты всё же попытался пригласить её на свидание?
Дилберт: Трудно понять, чего она хочет.
Босс: Алиса, я ожидаю, что ты будешь работать всю ночь, чтобы закончить этот проект. Это жизненно важно!
Алиса: ААХ!! Я жертва случайного акта менеджмента!
Босс: Я был уверен, что благодаря взмаху рукой это будет казаться не таким случайным.
Дилберт: Моя девушка пыталась сбежать, но я прицепил следящее устройство к её жакету.
Дилберт: Теперь я просто хакну спутник-шпион и радио-сеть.
Дилберт: …так что, если следующие выходные тебя устраивают, кивни один раз.
Девица: Ну, мы почти пришли к моему дому.
Девица: Спасибо за свидание. Отсюда я могу сама дойти.
Дилберт: Я лучше прицеплю следящее устройство.
Девица: Я пробегу по этой аллее и спрячусь, пока он не уйдёт.
Ашок: АААХ! У меня проявляются воспоминания о ритуальном изнасиловании!
Уолли: У тебя сегодня утром был годовой обзор твоей работы.
Ашок: Воспоминания когда-нибудь сотрутся?
Дилберт: Это занимает примерно двенадцать месяцев.
Босс: Уолли, ты уверен, что пейджеры этого типа носят на ухе?
Босс: Это больно. Может, ты можешь кому-нибудь позвонить, чтобы перепроверить.
Уолли: Хорошая идея.
Биип биип биип
БЗЗЗ БЗЗЗ
БЗЗЗ
Уолли: Могу ли я что-нибудь ещё для Вас сделать?
Босс: Посмотрите на этот замечательный алфавитно-цифровой пейджер, который я купил.
Уолли: Вау! Такие пейджеры носят на ухе вместо пояса.
Босс: Да ну?
Дилберт: Ты в ад попадёшь.
Босс: Ай! Ай!
Босс: Бла бла бла
Уолли: Нужно действовать проактивно, чтобы сбежать с этого скучного совещания.
Уолли: Я просимулирую собственную смерть и надеюсь, что кто-нибудь оттащит меня в вестибюль.
Уолли: ААК!! Мой кофе… отравлен!
Дилберт: Может, нам стоит оттащить его в вестибюль.
Алиса: Нет.
Алиса: Давай подождём, пока он окоченеет. Будет легче тащить.
Тед: Надо придать ему позу, прежде чем он окоченеет.
Дилберт: Что-нибудь непри- стойное?
Алиса: Давай в виде орла с раскрытыми крыльями, чтобы он не поместился в гробу.
Уолли: Быть проактивным никогда не оправдывается.
Дилберт: Это завершает мою часть проекта.
Дилберт: Проект так хорошо организован, что понадобится целый эскадрон идиотов, чтобы его развалить.
Тем временем в маркетинге
Маркетолог: И когда я дремлю после обеда, не надо использовать мои уши, как подстаканники.
Босс: Мы переконструируем наши процессы, чтобы сделать возможной корпоративную интеграцию информационных ресурсов и инструментов.
Уолли: Вопрос: сойдёт, если я ничего не буду делать?
Босс: Нет.
Уолли: Ладно, извините за намёк.
Ашок: Уолли, как быстрее всего отправить эти старые папки на свалку?
Уолли: Я обычно пользуюсь Федексом. Расходы запиши на маркетинг; они никогда не проверяют отчёты о расходах.
Ашок: Ещё одна вещь, которую я никому не могу рассказать о своей работе.
Ашок: Я опасаюсь, что не достигаю своей личной цели самореализации.
Ашок: Я расставил все старые папки в алфавитном порядке, как Вы просили, но всё же чувствую себя несколько бессмысленно.
Ашок: Я полагаю, во второй фазе этого проекта я пойму его значение.
Босс: Теперь отправь эти папки на свалку.
Ашок: Я закончил со всеми своими задачами до конца года.
Ашок: Что теперь? Вы удвоите мою зарплату, или я возьму отпуск до конца года?
Ашок: Ты ошибся, Уолли: от вопросов всё-таки может быть вред.
Уолли: Упс.
Босс: Мы сократили количество звонков в техподдержку…
Босс: заменив в телефоне мелодию ожидания соединения на звук, который издаёт стекло, если его потереть.
Уолли: У тебя бывает ощущение, будто мы за рулём машины с бандитами после ограбления банка?
Босс: Я сделал несколько улучшений в твоём дизайне, Алиса.
Алиса: Вы понимаете, что Вы не инженер?
Босс: Я лучше! Я всесторонне образованный выпускник колледжа свободных искусств.
Босс: Широкая восприимчивость к различным темам сделала меня тем, что я есть.
Босс: Современный человек Ренессанса.
Алиса: Вы вымарали мой контур синхронизации и написали "Моби Дик Чарльза Диккенса".
Босс: Точно. Я готов поспорить, что ты не проходила этого в твоей инженерной школе!
Босс: Бедные инженеры; их мир так мал.
Босс: Тина, я хочу, чтобы ты написала китайскую версию инструкций к нашему продукту.
Тина: Вы можете отличить китайские слова от случайных каракулей?
Босс: Нет.
Тина: Я управлюсь за пять минут.
Коллега: Боль в груди… Моё сердце…
Коллега: Я изобрёл антигравитационный пояс, но он спрятан!!
Тед: Как ты думаешь,
это правда?
Дилберт: Инженеры обычно так говорят, чтобы повысить свои шансы получить первую помощь.
Продавец: Это наш самый надёжный компьютер, если только Вы не пробуете пользоваться программным обеспечением.
распродажа
Продавец: Он зависает несколько раз в день. Но Вы можете перезапустить его, ткнув ложкой в дырку сзади.
Дилмама: Это хоть раз сработало?
Продавец: Мы полагаем, что люди просто неправильно это делают.
Босс: Ашок, в твоём возрасте я съедал огромный завтрак, чтобы не пришлось делать в работе перерыв на обед.
Босс: Потом я съедал огромный обед, чтобы можно было работать всю ночь, или до ужина, смотря что раньше наступит.
Босс: Это сделало меня таким человеком, какой я есть.
Ашок: Жирным?
Вице-президент: Продолжай презентацию, пока я быстренько отвечу на звонок.
Дзынь дзынь
Дилберт: Ну давай, игнорируй меня, ты, вице-президентская куча вонючего обезьяньего…
Вице-президент: Окей, пока.
Дилберт: га… питального расхода.
Вице-президент: Погляди, какой у меня маленький мобильник.
Уолли: Босс вышел.
Уолли: Недобросовестный сотрудник может послать и-мейл от его имени.
У следующих сотрудников странно выглядят ноздри:…
Босс: Проект займёт шесть месяцев…
время
Босс: …если не будет непредвиденных проблем.
Дилберт: Вопрос.
Дилберт: Ваше лидерство сделало меня немотиви- рованным.
Дилберт: Это считается предвиденным или непредвиденным?
Дилберт: И Уолли дисфункциональный, во многих смыслах.
Уолли: Ещё как.
Дилберт: Это было предвидено?
Дилберт: Или Вы хотите сказать, что график просто случайный?
Дилберт: Он выглядит рассерженным.
Алиса: Я этого не пред- видела.
Дилберт: Я поставил скрытую камеру, чтобы поймать вора, который шарится по нашим кабинкам.
Босс: Картинка мутная, но я почти что могу распознать силуэт человека… а может, кота…
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.