Девица: Что я первым делом ищу в мужчине — это честность.
Дилберт: Окей… Я бы предпочёл пропустить эту скучную беседу и пойти потрахаться.
Девица: Я не имела в виду честность применительно к чему-то важному.
Девица: Что я первым делом ищу в мужчине — это честность.
Дилберт: Окей… Я бы предпочёл пропустить эту скучную беседу и пойти потрахаться.
Девица: Я не имела в виду честность применительно к чему-то важному.
Особая цена 0.99
Клиент: Всего 99 центов?!! Ха ха ха!! Дайте мне десять тысяч таких! Съем ЗДЕСЬ!!
Пёсберт: Эти лотерейные везунчики начинают меня серьёзно раздражать.
Дилберт: Когда я был ребёнком, я кидал шарики жёваной бумаги в девочек, чтобы показать, что они мне нравятся.
Дилберт: Сейчас я просто пресмыкаюсь и выпрашиваю свидания.
Дилберт: Честно говоря, старый способ был более приятным.
Дилберт: Я должен сделать газету для инженеров более интересной.
Дилберт: Тут нужен пафос и человеческая драма.
Дилберт: "Как пережить потерю любимых данных…"
Пёсберт: Подожди… Я лучше приготовлю салфетки.
Дилберт: Помни, одна из твоих обязанностей, как собаки, — охранять дом.
Дилберт: Это может означать — зубами разорвать незваных гостей на клочки… или принять за меня пулю.
Пёсберт: Чувак, столько всего, и я ещё и пить из унитаза должен.
Художник: Извините… сэр?
Художник: Я пытаюсь нарисовать этот пейзаж. Вы не могли бы не ходить тут прямо передо мной?
Дилберт: Упс. Извините.
Художник: Уже поздно.
Пёсберт: Иногда я мечтаю о более добром мире…
Дилберт: Проблема…
Пёсберт: Мире, в котором все создания живут в мире и гармонии…
Пёсберт: Где никто не требует возмездия за отдельные
Пёсберт: крохотные мелкие проступки.
Дилберт: Проблемища.
Пёсберт: Где прошлое — это прошлое… Прости и забудь…
Дилберт: Хватит! Хватит! Пожалуйста, просто скажи мне, что за ужас ты сотворил!
Пёсберт: Знаешь, исследования показали, что люди с домашними животными живут более счастливой, менее стрессовой жизнью.
Дилберт: АААЙЕЕЕ!!
Дилберт: Т-т-ты хочешь с-с-сказать, ВСЕ твои бывшие парни исчезли без следа?
Девица: Ага. Это так странно…
Дилберт: Господи, она, наверное, их съела!!
Дилберт: … так что, пока она сметала чизкейк с тележки десертов, я сиганул в окно.
Дилберт: НИКОГДА больше не пойду на свидание вслепую.
Дилберт: Ну, Джабба… э… то есть, Джанет, ты часто ходишь на свидания?
Девица: Да, но все те парни исчезли без следа.
Девица: Между прочим, ты сегодня выглядишь очень аппетитно.
Дилберт на свидании вслепую
Дилберт: Это самая большая женщина, что я видел.
Дилберт: Э… Хай.
Дилберт: У меня только один шанс финансово пережить ужин.
Девица: Хай.
Дилберт: Ну, скажем… Почему бы нам не пойти в ресторан "Всё-Что- Сможешь- Съесть"?
Девица: Я не могу… Вечный бан.
Дилберт: Ты говоришь, моя партнёрша по свиданию вслепую чуточку крупновата?..
Пёсберт: Нет.
Пёсберт: Я говорю, что её семейный портрет взят на Вояджер-2.
Дилберт: Забавно.
Дилберт: Я лучше не буду держать её в дверях.
Пёсберт: Не зли "Джаббу Свиданку".
Дзынь
Дзынь
Пёсберт: Должно быть, твоё свидание вслепую. Я её впущу.
Дилберт: Как она выглядит?
Пёсберт: Ну, ты мог бы сказать, она солидная особь.
Дилберт: Ты имеешь в виду, она чуточку полновата?
Пёсберт: Я имею в виду, шерпы разбили базовый лагерь на её лодыжках.
Регистратор: Извините, сэр, Вам места не хватило.
Дилберт: ЧТО?!
Дилберт: У меня билет! Я требую исполнения обязательств! Я позвоню президенту вашей дурацкой компании!!
Дилберт: Интересно, есть ли на самом деле такая штука — "изолентовый салон".
Дилберт: Домашнее видео?
Пёсберт: "Пёсберт против Годзиллы". Мы снимем Боба, как Годзиллу, а ты можешь быть Рэймондом Барром.
Боб: Разве Годзилла не идёт первым в титрах?
Пёсберт: Тишина в студии!!
Света: Пёсберт назначил меня "старшим техником".
Дилберт: Чёрт! А я получил только роль Рэймонда Барра.
Пёсберт: В первой сцене, Боб, ты отрываешь руки кукле Кену, пока Барби и Скиппер смотрят в ужасе.
Пёсберт: Дилберт, ты будешь есть чизбургер, и из-за ударной волны размажешь его себе по лицу.
Пёсберт: Потом вхожу я и мочу вас обоих из огнетушителя нахрен.
Дилберт: Рэймонд Барр умирает?
Света: Что, без сиквелов?
Пёсберт: Пойдём, посмотрим новый фильм Альфреда Хичкока.
Дилберт: Как это может быть "новый" фильм Хичкока?
Пёсберт: Это что-то вроде сиквела.
Альфред Хичкок представляет
РЫБЫ
Пёсберт пытается обдурить смерть.
Смерть: … так что, если поймаешь тарелку, будешь жить.
Пёсберт: Погоди!
Пёсберт: Я никогда не был таким уж спортсменом… Давай лучше сыграем в "Эрудит" на мою жизнь.
Смерть: А сколько времени тут даётся на обдумывание хода?
Пёсберт: Увидимся в августе, костлявая.
Смерть: Пёсберт, я пришла за тобой.
Пёсберт: Йау!
Пёсберт: Погоди, погоди! Разве мне не положено вызвать тебя на какое-то состязание, чтобы сыграть на мою жизнь!!?
Смерть: Окей… Я брошу эту тарелку — ты попробуй поймать её пастью.
Пёсберт: У тебя не было ничего более унизительного?
Старуха: Мужчины больше не свистят мне вслед.
Старуха: Я отдаю должное феминисткам, которые заставили мужчин понять, как свист унижает женщин.
Пёсберт: Какая погода на твоей планете?
Дилберт: Поразительно, что собаки никогда не потеют.
Пёсберт: Это потому что я каждое утро пробираюсь в твою спальню и пользуюсь твоим дезодорантом, пока ты не проснулся.
Дилберт: О… Ладно, поразительно, что собакам не нужно чистить зубы.
Пёсберт: Хорошо, что напомнил, — наша зубная щётка разлохматилась.
Дилберт: Ездить в лифте так неловко.
Дилберт: Пялиться прямо вперёд… Не дышать… Не ёрзать… Не моргать… Руки висят, как мягкие гири…
Девица: По-моему, он умер.
Дилберт: И главное — веди себя естественно.
Дилберт: Да?
Пёсберт: Я требую новый пакет оплаты и привилегий.
Дилберт: Я уже дал тебе всё, что ты хочешь…
Дилберт: И в ответ ты выдал мне нелояльность, устные оскорбления и иногда проблемы с законом.
Пёсберт: Окей, мне нравится работа, но я же вкалываю двадцать четыре часа в сутки!
Пёсберт: Я думаю, я заслуживаю какого-то особого признания моих заслуг.
Сотрудник месяца
Пёсберт: Аж голова кругом.
Дилберт: Ты обошёл тостер на два голоса.
Одноклассник: Йоу! Дилберт и Пёсберт!
Дилберт: О, нет…
Дилберт: Привет, Вернон.
Пёсберт: Йоу.
Дилберт: Самый большой зануда, что я знаю… Надо бы удрать, но я слишком вежлив.
Одноклассник: Я тебе рассказывал свой любимый эпизод Санта- Барбары?
Пёсберт: Оа! Верн, нам лучше уйти, пока ты не превратил наши мозги в кашу!
Дилберт: Всегда есть прямой путь.
Дилберт: Я по-настоящему наслаждаюсь нашими тихими посиделками.
Дилберт: Просто прелестная тишина. Без раздражающих звуков. Без пустой болтовни.
Пёсберт: Очевидно, ты тоже не слушаешь тебя.
Дилберт: Я могу сказать, что думает моя партнёрша, по её языку жестов.
Дилберт: Её жесты говорят "давай обнимемся у камина…"
Дилберт: "Я заготовлю дров", она говорит…
Пёсберт: Иногда я думаю, что гравитация — это только иллюзия.
Пёсберт: Возможно, другие великие мыслители поняли, что гравитация воображаема, и так освободились от её ограничений.
Пёсберт: Что могло бы объяснить, почему всех умных людей, очевидно, снесло в космос.
Дилберт: Начинается "Поле Чудес".
Пёсберт: Мистер Мусорщик, что такое жизнь?
Мусорщик: Что ж, Пёсберт…
Мусорщик: Жизнь — как старые дынные корки, завёрнутые в выцветшую газету и взбрызнутые влажной кофейной гущей.
Пёсберт: Жизнь — это мусор?
Мусорщик: Зови меня романтиком.
Дилберт: Смотри, что я получил, Пёсберт! Это кубок за безупречную посещаемость!
Дилберт: Раз уж ТЫ никогда не получал кубков, я подумал, что ты можешь получить косвенное удовольствие, вытирая и начищая МОЙ кубок каждый день. Держи.
Дилберт: Надеюсь, награда не ударит мне в голову.
Дилберт: Мне нравится твоё платье.
Дилберт: Женщины любят лесть.
Дилберт: Напоминает мне мою любимую мочалку для посуды.
Дилберт: Ой… Не то сказал.
Дилберт: Конечно, я не говорю об ОБЫЧНОЙ мочалке.
Дилберт: Закапы ваюсь…
Дилберт: Я говорю о по-настоящему модной мочалке…
Дилберт: Вообще, если бы я капнул желе на свои туфли, я бы лучше оставил его там на весь день, чем использовал твоё платье, чтобы его стереть.
Дилберт: Некоторые женщины просто не умеют принимать комплименты.
"Срочный меморандум всем сотрудникам:"
Дилберт: Ого. Выглядит важным.
Дилберт: "Если мы хотим оставаться конкурентоспособными, вы должны проактивно улучшать качество по всем существенным пунктам!"
Дилберт: Вау! Это было вдохновляюще. Моё сердце колотится. Я весь дрожу…
Дилберт: Возьму-ка я лучше больничный до конца дня…
Дилберт: Алло?
Банкир: Это Ваш банк.
Банкир: У нас проблемы с балансом… Вы не могли бы сейчас же зайти и сделать какие-нибудь вклады?
Дилберт: Вы чек возьмёте?
Банкир: От ТЕБЯ?
Дилберт: Вот фото моего дяди, как раз перед тем, как его призвали. Он получил десять медалей "Пурпурное Сердце".
Пёсберт: Его ранили десять раз?!
Дилберт: Дядя Вольдемар настаивал, чтобы друзья звали его "Воля"…
Офицер: Окей, ребята, огонь по своей воле!!
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.