Босс: Бета-тест прошёл хорошо. Спасибо, Дилберт.
Босс: Теперь я попрошу Тину добавить невыполнимое требование по обслуживанию к руководству пользователя, и мы готовы.
Дилберт: Что?
Босс: Это стандартная процедура.
Босс: Скажем, пользователь должен смазывать продукт десять раз в день ушной серой медведя.
Босс: И гарантия теряет силу, если устройство неправильно обслуживалось.
Дилберт: Это законно?
Босс: Это лучше, чем законно.
Босс: Мы используем закон, чтобы не подпускать справедливость!!
Дилберт: Меня тошнит.
Босс: Это признак, что всё верно.
Это хорошо, что прошел удачно
ОтветитьУдалитьНаверное, лучше заменить "непрактичное" на "невыполнимое" (impracticable)
ОтветитьУдалить"to keep justice away" здесь можно передать как "чтобы избежать ответственности", "чтобы нас не потащили в суд", "чтобы держать Фемиду на расстоянии" :-)
ОтветитьУдалитьЭто у Вас сразу три варианта. У меня четвертый - пока мне неясно, что он хуже.
ОтветитьУдалитьА impracticable поправил.
Justice здесь лучше просто перевести вторым значением слова - "правосудие".
ОтветитьУдалить"Мы используем закон, чтобы не допустить правосудия"
ОтветитьУдалить