2014.01.19 Мы обнаружили, что название нашего продукта является оскорблением…



Дилберт 19 января 2014 г.


Босс: Мы обнаружили, что название нашего продукта является оскорблением на элбонийском языке.


Босс: Так что я нанял элбонийца для проверки наших новых вариантов.


Элбониец: АААА!!!


Элбониец: Ты оскорбил Бикситаппу, бога не по сезону тёплой погоды и дважды запечённой картошки.


Элбониец: Наша традиция гласит, что я должен удушить тебя болотной гадюкой.


Элбониец: К счастью, я принёс такую.


Дилберт: У элбонийцев много богов?


Элбониец: Нет, только один этот.


Дилберт: Похоже, его легко обидеть.


Элбониец: Хватай голову и тяни!


2 комментария:

  1. Мне кажется, в последней фразе Дилберта "easily offended" лучше просто перевести как "обидчивый":
    "Похоже, он довольно обидчивый."

    ОтветитьУдалить
  2. По-моему, смысл моего варианта тот же. А раз так, я предпочитаю более короткие слова - они лучше вписываются в кадр.

    ОтветитьУдалить