Агент: Правительство хочет использовать журнал твоего браузера, как файрвол против элбонийских хакеров.
Агент: Один взгляд на то, где ты бродишь, их ослепит и сведёт с ума. Я знаю, со мной так и было.
Неделю спустя в Элбонии
Элбониец: Похоже, он попал. Твоя очередь.
Причем здесь глисты? У fluke второе значение "удачное совпадение". Так что тут перевод что-то вроде: "Вот свезло! Теперь твоя очередь."
ОтветитьУдалитьУ fluke много значений, в том числе (в американском варианте) "неудача, провал". И "трематода".
ОтветитьУдалитьНе помню точно, что я хотел сказать глистами.
Насчёт "you try" я в сомнениях - то ли "твоя очередь продолжать операцию", то ли "ты проверь, что с ним (с риском заразиться)".
Я думаю тут что-то типа:
ОтветитьУдалить"Скорее всего просто не повезло. Ну-ка попробуй ты."