Босс: Наши затраты на хранение архива документов выходят из-под контроля.
Босс: При таких ценах, главная суть нашего бизнеса может быть сформулирована, как "переработка лесов в макулатуру".
Босс: Вот сейчас Вы обычно говорите что-то мудрое и полезное.
Президент: Леса — дрянь.
Коряво получилось. Я не очень понял тему деревьев и тюрьмы.
ОтветитьУдалитьНу тут вообще надо как-то весь перевод переделывать. Потому что "удалённое хранилище" сейчас у многих уже ассоциируется с облачными данными, например, и можно подумать, что речь идёт о хранении электронных документов на серверах в удалённом дата-центре. А нюанс прикола, я так понял, в том, что бумага же из деревьев делается, и таким образом, архив документов - это тюрьма для деревьев. Тогда, может быть, первый кадр лучше перевести типа "внеофисный архив документации", а во втором лозунг как "посади дерево". Но "посади дерево" тоже могут не все двусмысленность понять. Как вариант - "засади дерево за решётку".
ОтветитьУдалитьПопробую как-то переделать.
ОтветитьУдалить