Босс: Тина сделала мне отличный комплимент.
Босс: Она сказала, что я "отгоняю невежество уверенностью".
Дилберт: Вы уверены, что она не сказала "Вы оттеняете своё невежество уверенностью"?
Босс: Я У-ВЕ-РЕН!
Босс: ХА- ЧА!
В оригинале обалденный фонетический трюк: "punctuate" против "punch and hate".
редкая удача, что игра слов так хорошо переводится
Да,перевод хорошо сошелся.Но I'm positive - не значит "я позитивен", это значит "на 100% уверен".
Мне казалось, что "позитивен" — тоже какая-то игра слов, но, наверное, зря. Тут действительно правильнее повторить слово "уверен".
В оригинале обалденный фонетический трюк: "punctuate" против "punch and hate".
ОтветитьУдалитьредкая удача, что игра слов так хорошо переводится
ОтветитьУдалитьДа,перевод хорошо сошелся.
ОтветитьУдалитьНо I'm positive - не значит "я позитивен", это значит "на 100% уверен".
Мне казалось, что "позитивен" — тоже какая-то игра слов, но, наверное, зря. Тут действительно правильнее повторить слово "уверен".
ОтветитьУдалить