Можно сказать "смог осилить", можно сказать "дофантазировал". В оригинале не сказано явно "СМС", и я не буду. Может, автор имел ввиду не СМС, а какие-нибудь заметки в органайзере.
Точно имелось ввиду СМС. А босс намекает что если Дилберт напишет смс сам себе то он этот текст позже почитает. Т.е. что служба безопастности перехватывает все сообщения и отдает на контроль боссу.
уыыы.... Не "письменно" а "напиши их в СМС и пошли самому себе". Хемуль как-то осилить это смог.
ОтветитьУдалитьМожно сказать "смог осилить", можно сказать "дофантазировал".
ОтветитьУдалитьВ оригинале не сказано явно "СМС", и я не буду. Может, автор имел ввиду не СМС, а какие-нибудь заметки в органайзере.
Точно имелось ввиду СМС. А босс намекает что если Дилберт напишет смс сам себе то он этот текст позже почитает. Т.е. что служба безопастности перехватывает все сообщения и отдает на контроль боссу.
ОтветитьУдалитьЕсли Вам так уж не нравится слово СМС то можете перевести как-то так: "Напиши (и отправь) их сам себе. Я потом почитаю.".
ОтветитьУдалить