Ашок в художественном отделе
Коллега: Это халтурная пластика носа, что было бы трагично…
Коллега: Или смелое художественное заявление, что было бы абсолютно круто?
Ашок: Началось это по ошибке, а сохранил я это из-за улучшенного дыхания. Насколько это круто?
Может быть, лучше перевести "в отделе дизайна"? Я сама работаю в отделе дизайна, никогда не слышала о "художественный отдел"
ОтветитьУдалитьДа нет, мне кажется, "художественный отдел" - нормальный перевод. Гуглю такое словосочетание знакомо, он даже сам так переводит "art department".
ОтветитьУдалитьИли Вы узнали своих коллег в парочке, с которой теперь работает Асок?