Босс: И что именно означает твой хеллоуинский наряд?
Уолли: Я понарошку деревенский дурачок, с примесью Квазимодо.
Босс: Почему это выглядит так знакомо?
Дилберт: А я взял кое-чей менеджер- ский стиль.
Босс: И что именно означает твой хеллоуинский наряд?
Уолли: Я понарошку деревенский дурачок, с примесью Квазимодо.
Босс: Почему это выглядит так знакомо?
Дилберт: А я взял кое-чей менеджер- ский стиль.
Босс: Мы переносим наш информационный центр в Элбонию, чтобы сэкономить деньги.
Дилберт: Это выглядит немного опасно, поскольку все элбонийцы крадут личности.
Босс: Что?
Это выглядело преувеличением, но преувеличением не было.
Элбониец: Привет, я — старик Подемкин.
Элбониец: Я был им сегодня утром!
Коллега: У меня есть для тебя отличный совет по акциям, Алиса.
Алиса: И я должна тебе верить, потому что ты эксперт во всём, кроме твоей собственной смехотворной причёски?
Коллега: Я ещё много знаю о подержанных машинах.
Алиса: Потрясающе.
Босс: Алиса, убери игрушки из своей кабинки. Это создаёт неверное впечатление.
Алиса: Вы имеете в виду впечатление, что эта компания — созидательная среда, которая ценит индивидуальность?
Босс: Точно. Мы скорее похожи на картонную упаковку для яиц.
Ашок: Если я отлично справлюсь с планированием на случай пандемии, могу я получить бонус?
Босс: Я не узнаю, хорошо ли ты справился, пока у нас не будет пандемии на самом деле.
Ашок: То есть… Если будет пандемия, я получу бонус?
Босс: Мне не нравится, к чему это ведёт.
Планирование пандемии
Ашок: В самом худшем сценарии, выживут только тараканы и Алиса.
Алиса: БАХ! БАХ! БАХ!
Алиса: Переносимый по воздуху вирус. Сейчас он обезврежен. Я сломала его белковую оболочку.
Босс: Дилберт, мне надо, чтобы ты занялся… э…
Босс: …что там лежит у меня наверху стопки.
Дилберт: Это работа для маркетинга, не для инженера.
Босс: Отдай начальнику маркетинга и попроси назначить кому-нибудь.
Дилберт: То есть… Вы поручаете мне передать это кому-то ещё, кто поручит это кому-то ещё.
Дилберт: С каждой передачей настойчивость будет слабеть, пока вероятность выполнения задания не обнулится.
Дилберт: Вы могли бы сэкономить компании деньги, прямо сейчас скомкав и выбросив этот документ.
Босс: Что-то здесь не так.
Дилберт: Попробуйте больше выворачивать запястье.
Босс: Ашок, я назначаю тебя ответственным за планирование действий при пандемии.
Босс: Вычисли ущерб для нашего бизнеса, если 50% наших сотрудников не смогут работать.
Ашок: Это вдвое лучше, чем у нас есть сейчас.
Босс: Просто сделай слайды, на которых написано, что это было бы плохо.
Пёсберт: Когда бескорыстно помогаешь другим, это создаёт приятное ощущение.
Пёсберт: Вот почему я уговорил несколько бедных элбонийцев бесплатно постричь наш газон. Я хочу, чтобы они ощутили радость дарения.
Элбониец: Всё, что я ощущаю, — усталость.
Элбониец: Попробуй делать это быстрее.
ррррр
Пёсберт, президент
Пёсберт: Я хочу получить какую-нибудь награду за гуманизм.
Пёсберт: Но я не хочу прикасаться к кому-нибудь, кто болен. Или беден. Или некрасив.
Босс: Вы хотите пожертвовать своё время или свои деньги?
Пёсберт: Я надеюсь пожертвовать ТВОЁ время и деньги акционеров.
Пёсберт, президент
Аналитик: Покупательная способность на подъёме, значит, больше людей будут покупать наши продукты.
Пёсберт: Я отлучусь, отдам пару случайных управляющих распоряжений, чтобы присвоить заслуги за рост экономики.
Дилберт: Это работает?
Босс: Продажи выросли!
Босс: Уолли, ты не послал мне отчёт по твоему проекту.
Уолли: А Вы проверяли папку спама?
Уолли: Может, Вам стоит проверить там, прежде чем порочить моё доброе имя Вашими безосновательными обвинениями.
Босс: Ты его послал?
Уолли: Окей, я вижу, как Вы пытаетесь всё вывернуть.
Босс: Почему ты не запросил моё мнение по выбору поставщика?
Дилберт: Я пытался, но…
Дилберт: Вы так легко отвлекаетесь, что во всех практических смыслах Вы просто мебель с кофейным дыханием.
Босс: О чём мы говорили?
Дилберт: Вы хвалили меня за моё хорошее отношение.
Босс: Мне надо, чтобы ты написал статью для отраслевой торговой ассоциации.
Дилберт: Отлично, но это оставит мне меньше времени работать над моим проектом.
Босс: Сделай эту фигню для ассоциации в своё непродуктивное время.
Дилберт: А что именно такое моё "непродуктивное время"?
Босс: Оно называется по-разному, включая сон, досуг и здоровый образ жизни.
Дилберт: Если я буду меньше заниматься всем вышеперечисленным, это опустит качество моей жизни ниже уровня, на котором вообще имеет смысл гигиена.
Босс: А я с тобой целоваться не собираюсь. Я просто хочу, чтобы ты больше работал без дополнительных денег.
Босс: Я трачу слишком много времени на объяснения очевидных вещей.
Тед — королева мелодрамы
Тед: Я не могу присутствовать на совещании во вторник, потому что Барри думает, что я не вернул его флешку.
Тед: Я его боюсь, потому что он лжец и пьяница, и я слышал, что он убил таксиста.
Тед: Я бы замаски- ровался, но от ремней для протезов у меня бывает крапивница.
Алиса: Надо…
сдерживать…
отбойный…
молоток.
Босс: Алиса, я хочу, чтобы ты поработала над этим проектом с Тедом.
Алиса: Тед — королева мелодрамы. Работа с ним меня просто замедлит.
Тед: Алло? Отдел кадров? Алиса меня задирает.
Алиса: Ну вот, началось.
Кэрол: И теперь что мне делать?
Дилберт: Покликай разные кнопки и посмотри, что будет. Это не больно.
клик
ФЗЗТ!
Дилберт: В своё оправдание скажу, что это бывает очень редко.
Президент и сенатор
Пёсберт: Для меня было бы незаконно Вас подкупать.
Пёсберт: Так что я нанял Вашу жену консультантом, хоть она и думает, что "оборотная ведомость" — это что-то вроде газеты для оборотней.
Пёсберт: И я написал для Вас несколько законопроектов, потому что Вы — ленивый вор.
Сенатор: Ха ха! Давай будем называть это "общением с избирателями".
Босс: Компания настоятельно просит всех вас написать своему конгрессмену и поддержать закон, который отдаёт нам жирные проекты.
Дилберт: Если этот законопроект будет принят, он, фактически, переведёт мои налоги вам, начальникам, на ваши непристойные бонусы.
Босс: У тебя разве нет акций компании в пенсионном плане?
Дилберт: Нет, я глуп настолько, чтобы работать здесь, но не больше.
Босс: Уолли, ты уже закончил свой проект?
Уолли: Я закончу на следующей неделе.
Босс: Ты говоришь "на следующей неделе" уже семь недель подряд. Что позволяет тебе думать, что я поверю тебе на этот раз?
Уолли: Первые шесть раз?
Босс: Сегодня мы обсудим способы улучшить наш рабочий процесс.
Босс: Как вы знаете, хороший процесс заменяет хороших сотрудников.
Босс: Окончательная цель — упростить наши процессы настолько…
Босс: чтобы мы могли научить куриц делать вашу работу за их корм.
Босс: Мы начнём с обсуждения нашего процесса финансирования новых проектов.
Босс: Можно ли заменить какую-то часть нашего процесса, например, звонком клювом в колокольчик?
Алиса: Да, но только ту часть, которую делаете Вы.
Босс: В плане есть недостаток.
Курица: Зерно
Босс: Уолли, мне нужно, чтобы ты сделал инвентаризацию на наших складах. Это должно занять примерно месяц.
Уолли: Говоря гипотетически, кто-нибудь заметил бы разницу, если бы я просто выдумал цифры?
Босс: Ну, нет…
Уолли: РАБОТА- МЕЧТА!
Дилберт: Комитет руководящих работников утвердил мой проект?
Босс: Мы договорились о предварительной черновой схеме принятия решения.
Дилберт: Это хоть что-то значит?
Босс: Смотря что ты понимаешь под "что-то".
Босс: Кэрол, я бы хотел обсудить твои карьерные цели.
Кэрол: Цель моей карьеры — захватить отдел, устроив Вам смертельную аварию и потом сказав всем, что Вы работаете из дома.
Босс: Это нехорошо.
Кэрол: Так Вы считаете, я должна понизить свои цели?
Босс: Тина, я только что выяснил, что твоя зарплата на 20% ниже средней по отрасли.
Босс: Я исправлю эту несправедливость, чего бы это ни стоило!
Тина: Вы для меня это сделаете?
Босс: Даю тебе слово, что я опущу средние показатели по отрасли!
Босс: Ашок, мы проводим форум для начальников отделов кадров, и я хочу, чтобы ты всё организовал.
Ашок: ААА!!! Это всё равно, что пытаться пасти кошек!
Котберт: Что ты только что сказал?
Ашок: Я не расист.
Котберт: На воре шапка горит!
Алиса: Забавно, что ВЫ оцениваете МЕНЯ.
Алиса: Потому что я понимаю, как делать ВАШУ работу, а Вы не имеете никакого представления о МОЕЙ.
Алиса: Например, прямо сейчас Вы собираетесь сказать что-нибудь, что никак не поможет акционерам.
Уолли: Мы считаем Вас очаровательным.
Босс: Да?
Уолли: О, да. Каждая мельчайшая вещь, которую Вы делаете, очень интересна.
Босс: Я этого не знал.
Уолли: Эй, у меня возникла идея.
Уолли: Может, Вы могли бы писать нам в Твиттере маленькие сообщения обо всех своих действиях.
Дилберт: Это бы позволило нам чувствовать связь с нашим лидером, и я посмею сказать, быть более мотивированными.
Босс: Ну, боже, полагаю, я могу попробовать.
Уолли: Я уже чувствую улучшение в моём качестве жизни.
Уолли: Где сейчас этот идиот?
Дилберт: На парковке. Делать занятой вид пока не надо.
Пёсберт, президент
Пёсберт: Нам нужен ещё один экономический пузырь, чтобы надуть наши акции.
Пёсберт: Собрать иллюминатов!
Руперт Мёрдок: Как обычно, я буду разводить безумие в СМИ, Пёсберт будет манипулировать ценами, а Икспу будет распылять доносчиков.
Босс: Мне нужно, чтобы ты поехал в Элбонию, подержал их за руки, пока они переходят на новую систему.
Дилберт: Потому что они некомпе- тентные?
Босс: И одинокие.
Дилберт: Что-то мне неудобно от всего этого.
Элбониец: Грязевого вина?
Котберт: злобный зам по кадрам
Котберт: Согласно перечню твоих талантов, единственное, что ты хорошо умеешь…
Котберт: …отвлекать внимание от твоей полной ненужности.
Уолли: Мне кажется, или у нас в здании утечка смертельного газа?
Котберт: ИК!
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.