2009.06.22 Мы в состоянии исправить только высокоприоритетные баги.



Дилберт 22 июня 2009 г.

Босс: Мы в состоянии исправить только высокоприоритетные баги.


Дилберт: Если мы не исправим 100% багов, программа будет на 100% бесполезной.


Дилберт: Так что наш план — провалиться?


Босс: Только более медленно.


3 комментария:

  1. Последняя фраза от Боса переводится лучше как: "More slowly" -- "Не торопись [Не спеши]"

    ОтветитьУдалить
  2. Мне кажется, тогда пропадает смысл шутки. Как я ее понимаю.
    И вообще, я не уверен, что "не торопись" - верный перевод.

    ОтветитьУдалить
  3. Мы с тобой просто по разному шутку поняли. Я считал что-то вроде: "Так наша работа бессмысленна? -- Не топопись [с выводами]"

    Но твой вариант перевода мне в итоге больше понравился :)

    ОтветитьУдалить