Босс: Кэрол, закажи запасную батарею для моей мобильной технологической платформы.
Кэрол: Вы хотите ту, что цепляется на спину, или ту, что с тачкой?
Босс: Кажется, я только что потерял дыхание.
Босс: Кэрол, закажи запасную батарею для моей мобильной технологической платформы.
Кэрол: Вы хотите ту, что цепляется на спину, или ту, что с тачкой?
Босс: Кажется, я только что потерял дыхание.
Босс: Я нашёл идеальный инструмент для мобильного профессионала.
Босс: Это сочетание PDA, телефона, пейджера, цифровой камеры, факса, и-мейла, лаптопа и шреддера.
Босс: Это прицепляется к поясу!
Недоверчивый Эд
Алиса: Эд, у тебя есть свежие цифры по бюджету?
Эд: Бюджет??? Что такое "бюджет"? С какой это радости у меня может такое быть?
Алиса: Потому что ты менеджер по бюджету.
Эд: Вот, пожалуйста.
Босс: Дилберт, познакомься с Недоверчивым Эдом.
Босс: Неважно, какой вопрос ты задашь, он реагирует так, будто ты придумал новое слово.
Дилберт: У тебя есть семья?
Эд: Что у меня есть??
Дилберт: …и вот почему я рекомендую этого поставщика.
$PXH!com
Босс: Почему бы нам не использовать своих разработчиков?
Дилберт: Позвольте, я объясню, как это будет разыграно.
Дилберт: Первый шаг: мы выбираем стороннего поставщика, потому что наши собственные разработчики — бездарные проныры.
Дилберт: Второй шаг: мы подписываем контракт и начинаем работать.
Дилберт: Третий шаг: наши разработчики жалуются нашему вице-президенту, и она приказывает нам использовать их.
Дилберт: Четвёртый шаг: сторонний поставщик подаёт на нас в суд, а наши проныры нахрюкивают вонючие кучи бесполезного кода.
Дилберт: Я что, слишком много планирую?
Пёсберт: Это та беседа, которую мы репетировали вчера?
Проект "Бойфренд"
Алиса: Ты хорошо продвигаешься.
До
Алиса: Я готова показаться с тобой в публичном месте. Только не разговаривай ни с кем.
Бойфренд: …вот почему я думаю, что должна быть нобелевская премия за борьбу без правил.
Алиса: Я же сказала…
Проект "Бойфренд"
Алиса: Я тебя засуну в свитер и джинсы.
Алиса: Ты больше не любишь рыбалку. Теперь ты тренируешься для марафонов.
Бойфренд: Уаа! Уаа!
Алиса: Плакать можешь только над фильмами.
Алиса: Я встречаюсь с непривлекательным мужчиной. Что мне делать?
Минг: Каждый мужчина уродлив, пока женщина его не исправит. Думай об этом, как о проекте.
Алиса: Потом избавься от зачёса на лысине, или хотя бы избегай ветра.
Бойфренд: Как ты узнала о зачёсе?
Алиса: Это чисто деловые отношения, так? Мы будем говорить о продукте твоей компании.
Поставщик: Спорю, что могу выпить больше шардонне, чем ты.
Алиса: Ты таакой краасивый мущщина, и твой брат-близнец тоже.
Буль
Алиса: Поставщик пригласил меня выпить. У него нет другого времени, чтобы рассказать об их продукте.
Босс: Он использует старый трюк приманка- смазка- и- переключение. Так я подцепил первую и третью жену.
Алиса: Не поняла.
Босс: Вот поэтому он и работает.
Алиса: Я сегодня вечером иду выпить с поставщиком. Он говорит, это его единственная возможность ответить на мои вопросы.
Дилберт: Если это сработает, дай нам знать.
Алиса: Что значит "сработает"? И кому это — "вам"?
Уолли: Это уже работает!
Босс: Это Нервный Джефф. Ему нужна консультация.
Босс: Я посадил его в кабинку в конце оживлённого коридора, у двери.
Босс: Теперь он нервный, потому что думает, что люди всё время заглядывают ему через плечо.
Котберт: Оставь его здесь. Я его прокон- сультирую.
Котберт: Расслабься, Нервный Джефф… Уже всё хорошо.
Котберт: Расслабься
Котберт: Расслабься
Котберт: Расслабься
Котберт: Расслабься
Котберт: АААА!! Кто-то за дверью!!
Котберт: Консуль- тирование — это в основном инстинкт.
Дилберт: Девица, с которой у меня было свидание, весь вечер жаловалась на свою жизнь!
Дилберт: А я пожаловался всего на ОДНУ вещь, и она назвала МЕНЯ неудачником.
Пёсберт: Ты пожа- ловался на её характер?
Дилберт: Это всего ОДНА вещь!
Девица: Спасибо, что сводил меня пообедать. Ты потрясающий собеседник.
Дилберт: С тобой это легко.
Дилберт: Я обнаружил, что могу программировать в уме, пока ты весь вечер жалуешься на свою работу.
Уолли: Тебе не стыдно, что ты берёшь взятки у поставщиков?
Кэрол: Нет. А тебе не стыдно, что тебе платят, пока ты шляешься тут с кружкой кофе?
Уолли: Надо взять кружку побольше, чтобы выглядело, что её тяжело носить.
Босс: Кэрол, ты не должна брать подарки у поставщиков, которые хотят попасть ко мне.
Котберт: Плохо!
Кэрол: Поставщик случайно не возил Вас недавно поиграть в гольф в Лас-Вегасе?
Босс: Это же
со-о-овсем другое дело!
Кэрол: Давайте сравним цифры.
Босс: Кэрол, почему ты пропускаешь ко мне продавцов от всех поставщиков подряд?
Кэрол: Я беру у них взятки в дополнение к своей зарплате. Это естественное следствие полномочий.
Кэрол: Я чувствую, назревает порция микроменеджмента.
Босс: Кэрол, фильтруй мои звонки и не пускай всяких продавцов.
Поставщик: Алло, это важный клиент, или, может быть, друг детства твоего босса.
Кэрол: Пофлиртуй со мной, и я тебя пущу.
Поставщик: Здесь жарко, или это всё ты?
Босс: Кэрол, твой рейтинг качества работы — "хорошо".
Кэрол: Ааа! "Хорошо" — это плохо! Чем я заслужила такое унижение.
Босс: Ну, ты перевела мне шестьсот звонков со словами "это, вроде, от Боба".
Кэрол: Не можете же Вы сказать, что ни один из них не был от Боба!
Босс: Ты заказала все мои полёты с пересадками в горячих точках.
Кэрол: Простите, что я пыталась сэкономить компании немного денег.
Босс: Ты устроила пресс-конференцию и объявила, что я серийный убийца.
Кэрол: И он отказывается от всякой ответственности за то, что дал мне туманные указания.
Котберт: У нас не хватает дружелюбных людей для заполнения вакансий в нашем колл-центре.
Котберт: Всё, что удалось найти, — сердитые люди, которые отказываются держать свои микрофоны возле рта.
Сотрудник: Нет, я уверена, что проблема на Вашей стороне.
Босс: Уолли, теперь, раз на тебя заведено дело в полиции, я не могу давать тебе никакой важной работы.
Уолли: На меня нет дела в полиции. Я дал им чужое имя.
Уолли: Ты, возможно, заметишь кое-какие изменения в качестве своих заданий.
Дилберт: Уолли в тюрьме. Ты можешь помочь вытащить его?
Пёсберт: Скажи ему толкнуть дверь. Охранники только притворяются, что запирают двери.
Уолли: Но, должен сказать, больше всех удивились приговорённые к пожизненному заключению.
Алиса: Уолли в тюрьме за то, что выдал себя за умершего человека.
Алиса: Ему понадобятся все его уличные инстинкты, чтобы выжить.
Уолли: Мне нужны временные татуировки. Где тут сувенирный магазин?
Босс: Ты выдашь себя за нашего клиента, который умер, и сделаешь у нас большие закупки.
Уолли: Я никогда такого раньше не делал.
Босс: Это называется "работа".
Уолли: Я правильно делаю?
Босс: Кто-то сбросил компьютер с крыши и убил нашего крупнейшего клиента.
Босс: Мы планируем заменить его похожим человеком, который продолжит покупать у нас.
Уолли: Эй, это же Уилли из клуба моих двойников.
Слишком услужливый парень
Босс: Дилберт, познакомься с новеньким.
Коллега: Ты любишь сыр, Дилберт?
Дилберт: М…
Да, пожалуй.
Коллега: Я пошлю два грузовика пармезана к твоему дому!
Дилберт: Спасибо… Но мне не нужно столько сыра.
Коллега: Намёк понят!
Коллега: Я пошлю ещё хлеба и фондюшницу.
Коллега: Вот тебе два билета на выставку "Мир Сыра" в Висконсине.
Коллега: Твоей новой кличкой будет "сырный парень", чтобы показать твою странную одержимость.
Уолли: Привет. Я Уолли.
Коллега: Уолли, ты любишь кожаные изделия?
Пёсберт: Попробуйте наподдать [=перезагрузить] Вашему компьютеру.
Алиса: Спасибо. Я чувствую себя гораздо лучше.
Босс: Почему наши расходы на программное обеспечение выше, чем у маркетинга?
Алиса: По той же причине, по которой обезьяны не носят часы.
Час спустя
Босс: Это как-то связано с шерстью?
Дилберт: По-моему, у нас в офисе завелись улитки.
Дилберт: На всём есть следы слизи.
Минг: Возможно, это второй признак, что я чересчур увлекаюсь лосьоном для рук.
Лосьон для рук
Крысберт: Нигерийский банкир просит моей помощи, чтобы вывести тридцать миллионов долларов из его страны!
Крысберт: Всё, что мне надо сделать, — дать ему мои банковские реквизиты по и-мейлу, и я получу десять процентов комиссии!
Крысберт: Дорогой Густава,
мой банк — это носок, спрятанный за сушильной машиной.
Счастливый Дилберт готовится идти домой после долгого дня в кабинке.
Поздно! Его настиг Шестичасовой Ужас!
Дилберт: Ааа!!!
На твоём рабочем месте никто не услышит твой крик.
Ашок: Что это было?
Уолли: Просто продолжай идти.
Дилберт (Dilbert) — герой комиксов об офисной жизни, менеджерах, инженерах, маркетологах, боссах, юристах, сбытовиках, практикантах, бухгалтерах и прочих странных людях. Создан Скоттом Адамсом (Scott Adams). Первая публикация состоялась 16 апреля 1989 года. По мотивам комиксов снят одноименный мультсериал.
Дилберт — собирательный образ инженера, работающего в хайтек-компании и любящего технологии больше, чем людей, которые, впрочем, того и заслуживают.
В комиксах с сарказмом и черным юмором обыгрываются его взаимоотношения с некомпетентным начальством и с такими же, как Дилберт, неудачливыми коллегами. В американском английском благодаря Дилберту появился глагол «дилбертироваться», что значит подвергаться притеснению со стороны начальства. Первоначально серия карикатур задумывалась как рассказ о жизни инженера вообще, но благодаря отзывам читателей Скотт Адамс понял, что гораздо более насущной темой будет офисное прозябание Дилберта. Кроме почти ежедневных карикатур, печатаемых более чем в 2000 изданиях в 65 странах и на 25 языках, Скотт Адамс написал несколько книг: «Принцип Дилберта», «Принцип Дилберта в действии», «Будущее по Дилберту», «Совершенно секретное руководство по менеджменту».
Права на комиксы о Дилберте принадлежат Скотту Адамсу. Я не храню эти изображения, а линкую их с официального сайта, к которому не имею отношения. Если вы не видите картинок, возможно, их там удалили, или сайт временно недоступен.
The copyright for Dilbert comics belongs to Scott Adams. I do not host these images, but link them from the official site, which I do not control in any way. If you do not see the picture, it may have been removed, or that site may be inaccessible.
Почему переводы оформлены так странно - css-наложением текста на исходную картинку? Мне нравится эта моя идея.