Это трудно передать. В оригинале слово "тоже" явно указывает на конструкцию "Пёсберт не слушает Дилберта, Дилберт тоже не слушает Дилберта." По-русски "Дилберт не слушает Дилберта" следовало бы записать как "Дилберт не слушает себя", но тогда меняется смысл: реплика "Очевидно, ты тоже себя не слушаешь" означает уже совсем другую конструкцию "Пёсберт не слушает Пёсберта, Дилберт не слушает Дилберта."
Это трудно передать.
ОтветитьУдалитьВ оригинале слово "тоже" явно указывает на конструкцию "Пёсберт не слушает Дилберта, Дилберт тоже не слушает Дилберта."
По-русски "Дилберт не слушает Дилберта" следовало бы записать как "Дилберт не слушает себя", но тогда меняется смысл: реплика "Очевидно, ты тоже себя не слушаешь" означает уже совсем другую конструкцию "Пёсберт не слушает Пёсберта, Дилберт не слушает Дилберта."
Похоже, мы оба тебя не слышим?)
ОтветитьУдалить